| ソフィのために | For Sophie | |
|---|---|---|
| Asbel | ソフィ、ソフィ! | Sophie. Sophie! |
| Asbel | 目を開けてくれ ソフィ! | Come on, Sophie. Wake up! |
| Cheria | 傷は治ったはずなのに 意識が戻らないなんて、どうして……? | Her wounds are healed now. I just don't understand what's going on. |
| Sophie | う…… | Ngh... |
| Asbel | ソフィ! | Sophie! |
| Cheria | 気がついたのね よかった! | Thank goodness you're awake! I'm so glad. |
| Sophie | ア……スベル……? シェリ……ア? | Asbel... Cheria...? |
| Sophie | わたし…… どうしたの……? | What happened to me? |
| Asbel | リチャードに攻撃されて 意識を失っていたんだ | Richard attacked us. You've been unconscious for a while. |
| Sophie | リチャード…… どうなったの……? | What happened to him? |
| Asbel | リチャードは……いきなり湧き出した 繭のような物に飲み込まれて…… | He was... He was enveloped by some kind of strange cocoon. |
| Asbel | でもまだ死んだと 決まった訳じゃない | And we don't really know what became of him. |
| Sophie | リチャード…… | Richard... |
| Sophie | う…… うあああああ! | Ungh... Aaaaaaah! |
| Cheria | ソフィ! しっかり! | Sophie! Try to hold on! |
| Sophie | ううううう…… はあ……はあ…… | Unnngh... Urgh... |
| Sophie | ……みんなは…… みんなは……どこ…… | What happened to everyone? Where are you? Everything's a blur. |
| Pascal | え? | What? |
| Sophie | みんな……どこ……? どこにいるの……? | Where...did you go? I can't see you. |
| Cheria | あなた、まさか…… 目が…… | Sophie, tell us...what's wrong?! |
| Sophie | どこ…… どこなの…… | Where? Where are you? |
| Hubert | ここです、ソフィ | We're right here, Sophie. |
| Malik | 全く見えないのか? | Can you see anything? |
| Sophie | ……みんなの顔……少しずつ…… ぼんやり……していくの…… | Your faces...are getting blurry... I can't see... |
| Pascal | 攻撃を受けた後遺症かな…… まさか……このまま放っとくと、いつかは完全に…… | This could be an aftereffect from the attack. If we don't help her, she might lose her sight. |
| Asbel | ソフィ…… | No... |
| Cheria | だめ、薬も術も 全く効かないわ | It's no use. I can't seem to heal her with either artes or medicine. |
| Hubert | どうすればいいんですか? 何かいい手は……? | We've got to do something. What else can we try? |
| Pascal | こんな寒いところに寝かせておくのは良くないよ。 ひとまず宿屋に行こう | Well, she won't get any better just lying on the ground! Let's find an inn or something! |
| Pascal | 容態はどう? | How's she doin'? |
| Cheria | やっと少し落ち着いたみたい…… よく眠ってるわ | A little better. At least she's sleeping now. |
| Asbel | ソフィ…… | Sophie... |
| Pascal | アスベル、 言いにくい事なんだけど…… | Hey, Asbel? This is gonna sound weird, but... |
| Pascal | ソフィは…… あたしたち人間とは違う 存在なんじゃないかな | I don't think Sophie's human. At least not like us. |
| Asbel | パスカル……! | Hey! |
| Pascal | 今の様子だって 人間じゃ考えられない反応だよ。 だから…… | Don't yell at me! She's just not reacting like a normal person, you know? |
| Asbel | ソフィが人間だろうとなかろうと 苦しんでいるのは事実だ | Human or not, she's still in pain. |
| Asbel | 諦めようっていう話なら 俺は聞かない | If you're suggesting we just abandon her— |
| Pascal | ううん、むしろ その逆だよ | Oh geez, what's wrong with you?! No, I'm trying to help! |
| Pascal | ねえみんな あたしが英知の蔵で話した事 覚えてる? | Do you remember when I mentioned Fodra back at the Archive of Wisdom? |
| Cheria | 私たちがいる所とは別に フォドラという所があって そこからプロトス1が来たって話? | I remember you saying that Protos Heis came from there. |
| Malik | プロトス1は、大煇石を 狙っていたラムダという存在を 阻止したとも言っていたな | And that Protos Heis stopped Lambda from destroying the valkines. |
| Pascal | もしリチャードの言う通り ソフィがプロトス1だったら 可能性がひとつあるの | Well if Richard is right, and Sophie is Protos Heis, then there might be a way to help her. |
| Pascal | ソフィをフォドラへ 連れて行くんだよ | But we'll have to take her to Fodra. |
| Pascal | 術も薬も効かないとなると 残る手段はそれしかないかも しれないよ | Look, guys. If artes don't work and medicines don't work, then we're about out of options. |
| Pascal | もちろん、確証はないよ。 リチャードが本当の事を 言ったとは限らないからね | Course, I can't promise this'll work either. Richard could have been lying or crazy or whatever. |
| Pascal | 大体、あの記録にあった 出来事って、気が遠くなるくらい 昔の事の筈だし | And the records in the archive were totally old. |
| Pascal | 必ず良くなる保証はないけど フォドラを目指すのも 可能性のひとつじゃないかな | So yeah, it might not work. But I think it's the only shot we have. |
| Asbel | そのフォドラへは どうやって行けばいいんだ? | How would we get to Fodra? |
| Asbel | 俺はソフィを このまま放っておく事はできない | I can't just let Sophie suffer like this. |
| Asbel | 今度は俺が、なんとしても ソフィを救わないと | It's my turn to save her for once. |
| Asbel | だから頼む、俺をフォドラへ 行かせてくれ。なんとしても ソフィを治してやりたいんだ | So please, get me to Fodra. I'll do whatever it takes. |
| Hubert | 俺を、ではなく 俺たち、ではありませんか? | And...what? The rest of us will just sit here and wait for your return? |
| Hubert | 恐らくここにいる全員が 同じ考えだと思いますよ | Everyone feels the same as you, Asbel. |
| Asbel | みんな……本当にいいのか? | Wait... Are you sure? |
| Pascal | 何を今さら、だよ アスベル | Of course! We've come this far, haven't we? |
| Asbel | ありがとう、みんな…… | Thanks, everyone. |
| Asbel | みんな、フォドラへ向かおう。 俺たちの大切な仲間である ソフィを助けるために | Then let's get to Fodra and figure out how to save our friend. |
| Hubert | はい | Right! |
| Malik | それに、フォドラへ行く事で リチャード陛下の乱心の理由が 判明するかもしれんしな | If we're lucky, we might even learn something about what happened to Richard. |
| Cheria | それは、どういう…… | What do you mean? |
| Pascal | ……リチャードが ラムダという存在と、何か 関係があるかもしれないんだよ | I think Richard is connected to that Lambda guy. |
| Asbel | リチャードが……ラムダと……? | Wait, you do? |
| Pascal | その辺の調査もできる限り しないとね。色々とわかる事は ありそうだし | Yeah. So we should keep our eyes open and try to learn as much as we can. |
| Pascal | そういう意味でも あたしたちがフォドラへ向かう 意味はあると思うよ | But first we need to go back to the Archive of Wisdom, because I totally don't know how to get to Fodra. |
| Pascal | よし。 まずはもう一度英知の蔵かな。 フォドラへの行き方を調べないと | But once I figure that out, we'll head there toot-sweet! |
| Poisson | パスカル姉様、こちらでしたか | Ah, there you are, Pascal. |
| Poisson | 船長さんから 姉様たちの一大事と聞いて ばば様と駆けつけて参りました | The captain said you were in trouble, so we came here right away. |
| Poisson | ばば様は総統閣下と 今後の事について 話し合われました | The Overseer has concluded her discussions with Chancellor Eigen. |
| Poisson | フェンデルは我々に全面協力 してくれるそうです | Fendel has pledged us their full support. |
| Overseer | 里にある英知の蔵では 今のお前に必要な情報は これ以上入手できんじゃろう | The information you seek will not be found in the Archive of Wisdom. |
| Overseer | 今お前が向かうべきなのは 失われたもうひとつの蔵じゃ | Instead, you will need to visit our other archive. The lost archive. |
| Pascal | そんなところがあったの? | We have another archive? |
| Overseer | かつてアンマルチア族の里は 今とは別の場所にあった | Of sort. Long ago, you see, we Amarcians lived in a place far from our current home. |
| Overseer | そこから立ち去る時に 全ての内容を持ち出せず 封印して、残してきたのじゃ | When we left, we were unable to bring all that we had acquired. And so, some items were sealed away. |
| Pascal | その場所ってどこ? | Oh, that's cool! So where is this other archive? |
| Overseer | ストラタ国内にある セイブル・イゾレという名の 街じゃ | In a Strahtan city called Sable Izolle. |
| Malik | セイブル・イゾレか…… ここからだと行くのは 少々面倒かもしれない | It won't be easy to reach Sable Izolle from here. |
| Malik | フェンデルとストラタの間に 直航便は就航していない。 国交がないからな | Fendel and Strahta aren't on good terms, and no ships sail between here and there. |
| Poisson | それならご安心ください | It is already taken care of. |
| Poisson | ばば様が総統閣下に 船を出していただけるよう お願いして下さいました | The Overseer has graciously arranged for Chancellor Eigen to provide a ship. |
| Poisson | 船はいつでも出せるそうです。 準備ができたら 港へ向かってください | It is waiting in the harbor, and ready to sail upon your word. |
| Asbel | それは助かります。 ありがとうございます | Thank you. This will be a great help. |
| Poisson | ソフィさんの事は 皆さんがお帰りになるまで こちらでちゃんと見ていますから | We will watch over your friend Sophie while you are gone. There is no need for concern. |
| Asbel | ありがとう、ポアソン | Thank you, Poisson. |
| Asbel | 待っていてくれ、ソフィ。 必ず元に戻してみせるからな | Hang in there, Sophie. We're going to make you better. I promise. |
| Asbel | ソフィ!? | Sophie! |
| Cheria | 宿で寝ていなくちゃ 駄目でしょう? | What are you doing outside?! You should be in bed! |
| Poisson | みなさんのところへ 連れて行けと言って 聞かなくて…… | I'm sorry. She insisted on seeing you. |
| Sophie | わたしも……いく…… みんな、わたしの事なのに…… | I'm...coming with you. |
| Sophie | なのに…… 寝てなんていられない…… | I can't stay in bed... while you fight for me. |
| Sophie | それに……寝ていても 良く……ならないんでしょう…… | And I won't get better here. |
| Sophie | だったら…… みんなと……一緒がいい…… | I want to be with you. |
| Sophie | 足手まといには ならないようにするから | I won't get in the way. I promise. |
| Sophie | お願い…… そばにいさせて | So please. Please let me stay. |
| Asbel | ソフィ…… | Sophie... |
| Asbel | わかった。 だけど無理はするなよ | All right. But no heroics, okay? |
| Sophie | ありがとう、アスベル…… | Thanks, Asbel. |
| Poisson | これは総統閣下から お預かりして来た ストラタ大統領への親書です | This is a letter from Chancellor Eigen to the president of Strahta. |
| Poisson | フェンデルは長年ウィンドルや ストラタと険悪な関係に ありましたが…… | I believe the chancellor wishes to mend ties between the two countries. |
| Poisson | 今は互いに協力するべきだと その旨大統領閣下に よろしくお伝え願いたいそうです | If ever all countries needed to work together, that time is now. |
| Hubert | わかりました。 お預かりします | We understand. We'll make sure the letter arrives safely. |
| Hubert | セイブル・イゾレに近いのは オル・レイユ港です。目指すなら そこでしょう | The quickest way to Sable Izolle is through Oul Raye, so we should head there first. |
| Hubert | フェンデルの船が入港すると 騒ぎになるかもしれませんが その時はぼくが話をつけます | They won't be pleased to see a Fendelian ship sail into port, but I'm sure we can explain the situation. |
| Malik | フェンデルからストラタへ 直接船で行く日が来るなど 想像もできなかったな | Imagine, sailing from Fendel to Strahta. These are indeed interesting times. |
| Poisson | パスカル姉様 それとこの通信機を | And this is for you, Pascal |
| Pascal | この鳥みたいなのを飛ばして 伝言をやりとりするんだね | Oh, cool! This little doo-dad will let us send messages back and forth! |
| Poisson | こちらで何かわかったら すぐご連絡します | I'll contact you immediately if anything changes. |
| Asbel | ではストラタへ向けて出発だ | All right. Let's get going. |
| Cheria | ソフィ、大丈夫? | Are you okay, Sophie? |
| Asbel | 歩けるか? | You need help? |
| Sophie | うん、ごめんね アスベル、シェリア | I'm fine. Thank you both. |
| Sophie | 海…… | We're on the ocean. |
| Sophie | よく見えないけど…… 潮の匂いがする…… | I can't see it. But I can smell it. |
| Sophie | アスベルが小さい頃も 一緒に乗ったよね | We rode a boat together when you were little, didn't we Asbel? |
| Asbel | ああ…… 王都へ行く時だったな | Yeah, when we went to Barona. |
| Sophie | あの時アスベル言ってたよね。 いつか、みんなで旅をしようって | You wanted to sail around the world with everyone someday. |
| Sophie | アスベルの夢、かなったね。 わたしの記憶は取り戻せて ないけど…… | Your dream came true, Asbel. Though I haven't recovered my memory yet... |
| Sophie | わたしも…… みんなといられて うれしいよ…… | Still, I'm happy we can travel together... |
| Cheria | ソフィ、もう休んだ方が…… | Sophie, you should get some sleep. |
| Sophie | 大丈夫 | I'm fine. |
| Sophie | ……空も海も みんな青い…… | Everything is blurry, but I see lots of blue. |
| Sophie | このまま…… 見えなくなっちゃうのかな…… | I wonder if I'll lose my sight completely? |
| Sophie | 海だけじゃなくて アスベルやシェリアの顔も…… | I'd miss seeing all my friends. |
| Sophie | 見えなくなっても 忘れない…… | I guess it's good that I can still remember you. |
| Sophie | シェリアの素敵な髪の事や アスベルの優しい笑顔の事…… | Cheria has pretty hair. And Asbel has a kind smile... |
| Sophie | 思い出すだけで 優しい気持ちになれるから…… | Remembering these things makes me happy, even if I won't see them anymore. |
| Sophie | だから、平気だよ | So I'll be fine. |
| Cheria | ソフィ…… | Oh, Sophie. |
| Asbel | 大丈夫だ、ソフィ 必ず良くなるから | We'll find a way to heal you. I promise. |
| Sophie | みんなと…… 違っても……? | Even if...I'm not like you? |
| Asbel | どういう意味だ? | What do you mean? |
| Sophie | ううん…… なんでも……ないよ | Nothing. ...It's nothing. |
| 失われた蔵 | The Lost Archive | |
|---|---|---|
| Pascal | なんか、すっかり犯罪者扱いだね | Geez, these jerks really know how to make a girl feel welcome. |
| Hubert | フェンデル船籍の船が堂々と 入港すれば、こうなるのは 当然の反応でしょう | Considering we're the first ship from Fendel to ever dock here, it's hard to blame them. |
| Strahta Soldier | あなたはオズウェル少佐!? し、失礼いたしました! | L-Lieutenant Oswell?! Sir? |
| Strahta Soldier | おい! この方たちを解放しろ! ぐずぐずするな! | Fools! Stand down at once! |
| Strahta Soldier | 申し訳ありません、少佐。 知らぬ事とは言え、なんたる 無礼を…… | I'm terribly sorry, Lieutenant. If we had known it was you, this never would've happened. |
| Hubert | 構いません。 説明もなしにいきなり現れたのは 我々の方ですから | Apologies are unnecessary. You were right to be wary of such a vessel. |
| Hubert | ところで大統領閣下はどちらに いらっしゃいますか? | Now, please tell us where to find the president. |
| Strahta Soldier | 孤島の状態に関して 見てきた者から報告を聞きたいと こちらへ向かわれています | He's traveling here to interview witnesses who've seen the the situation at World's Eye. |
| Strahta Soldier | 途中でセイブル・イゾレに お寄りになると、先ほど 伝令が届きました | He's slated to stop at Sable Izolle on his way. |
| Hubert | それはちょうどよかった。 総統閣下にいただいた親書を 手渡しする事ができます | Excellent. Then we can deliver this letter to him in person. |
| Hubert | 行き違いにならないよう 急いでセイブル・イゾレへ 向かいましょう | Let's hurry to Sable Izolle before we miss him. |
| Hubert | 大統領閣下 | Mr. President. |
| President Paradine | おお、諸君。フェンデルの 調査から戻ったのか | Ah! Excellent! You've returned from your Fendel excursion. |
| Asbel | 閣下がこの街にいらっしゃると 聞き、駆けつけました | We came here as soon as we could. |
| Hubert | 大統領閣下。フェンデルの オイゲン総統閣下から 親書をお預かりして参りました | Mr. President, we have a personal letter for you from Chancellor Eigen. |
| President Paradine | なんと。あの孤島に起きた 現象にも、リチャード陛下が 関わられていたとは…… | Mmm... I see. So King Richard is involved with the incident at World's Eye. |
| Asbel | 力及ばず、リチャードを 止める事ができませんでした。 申し訳ありません | I'm sorry, Mr. President. We weren't strong enough to stop him. |
| President Paradine | 謝らなくていい。これは 世界中の人間が共同で負うべき 問題だ | Don't apologize. This matter goes far beyond mere strength of arms. |
| President Paradine | 力を合わせて 取り組もうではないか | It's time for the people of this world to come together and face their common enemy. |
| President Paradine | 親書を読む限り オイゲン総統閣下も 私と同じお考えのようだな…… | And it seems Chancellor Eigen feels the same. |
| Hubert | ところで閣下。ぼくたちが セイブル・イゾレへ戻ってきた 理由ですが…… | We had a second reason for coming to Sable Izolle, sir. |
| Hubert | アンマルチア族がこの地に残した 記録を求めてやってきたのです | We're searching for the lost archive of the Amarcians. |
| President Paradine | アンマルチア族の記録……? | Lost archive? |
| Asbel | はい。この街のどこかにあると アンマルチア族の長に 教えていただきました | Yes, sir. The Overseer said we would find it here. |
| Asbel | それでここの研究塔に目星をつけ やってきたのです | We thought it might be located in the research tower. |
| President Paradine | そのアンマルチア族の記録が 今回のリチャード陛下の一件を 解決するために必要だと? | And this archive contains information that will help in our struggle against King Richard. |
| Asbel | はい。少なくとも私たちは そう考えています | We believe so, sir. |
| Research Tower Director | 確かにこの研究塔の最深部に アンマルチア族の物とおぼしき 遺構が、一部残されています | We discovered ruins in the deepest part of the tower that appear to be of Amarcian origin. |
| Research Tower Director | 厳重な封印が施されているらしく 誰も内容を調べられないまま 放置されていたのですが | However, they are protected by a series of complex security mechanisms, so we have been unable to examine them closely. |
| Pascal | 現物見てみないとわからないけど なんとかしてみるよ | Security mechanisms, huh? I might be able to jigger 'em open, but I won't know until I try. |
| Hubert | 閣下、ぼくたちにその遺構を 調べる許可をいただけませんか? | Mr. President? Will you allow us to investigate these ruins? |
| President Paradine | わかった。君たちが研究塔へ 入る事を許可しよう | Yes, of course. The tower is yours. |
| President Paradine | 私たちも同席させて もらおうと思うが それでも構わないかな? | However, as this is a matter of state security, I must insist that we accompany you. Is this acceptable? |
| Asbel | よし。それじゃ、中に入ろう | Of course, Mr. President. |
| Asbel | これがアンマルチア族の残した 記録があるもうひとつの蔵か? | So this is the Amarcians' other archive, huh? |
| Pascal | 地下の遺跡にあった装置と ほぼ同じ型みたいだね | It looks just like the machines we saw earlier! |
| Pascal | よかった。これなら 一度見てるし、なんとかなるよ | In that case, I should be able to whack this into shape in a jiffy... |
| President Paradine | おお、動いた | Astounding. |
| Research Tower Director | 大昔の機構は 未だに健在だったんですね | It's amazing that a device so old still functions. |
| Research Tower Director | 我が国の研究者がずぅ~っと 太刀打ちできなかった遺構を こうも易々と起動させるとは…… | And that a single girl could so easily crack the security which had confounded our brightest scientists. |
| Pascal | え~と フォドラ関連の資料はと | Okay, let's see... Fodra... Fodra... |
| Pascal | ははあ~、なるほどね~ | Ohhh... Yeah, that's gonna be a problem. |
| Asbel | 何か問題があるのか? | What is it? |
| Pascal | これ、相当強引なやり方だよ。 本当に大丈夫かってくらいの | Well, I found a route to Fodra, but I'm not sure it'll work. ...Also, it's kinda super dangerous. |
| Pascal | まず、フォドラへ行くには 間にある空の海を渡るための 専用の乗り物が必要みたい | First, we need to find this flying shuttle that's designed to travel through the aquasphere. |
| Pascal | 記録にはシャトルってあるね。 でもそのままだと空は飛べても 空の海は越えられないんだってさ | But apparently it can't just ploop on through on its own. It seems like there's another piece to the puzzle... |
| Asbel | 空の海を……越える? | Hold on. What's the aquasphere? |
| Pascal | あたしたちの世界を 覆ってる、大きな膜みたいな 物だって事 | It's this giant, like, membrane of water in the sky that covers our entire world. |
| Cheria | 空に海があるなんて 信じられない…… | Are you saying there's an ocean in the sky...?! |
| Malik | その海を越える方法は 何か考案されていたのか? | Is there anything in there about how to cross this barrier? |
| Pascal | アンマルチア族のご先祖様は シャトルが通れる道を無理やり 作ろうとしたみたいだね | Well, it seems like the ancient Amarcians were planning on just busting open a hole for the shuttle to pass through. |
| Pascal | シャトルが発進するのと同時に 地上から海に向かって 熱線を打ち出すんだってさ | They were working on a method that involved firing rays of intense heat at the aquasphere right before the shuttle would've launched. |
| Pascal | 熱線が海に当たって 一瞬だけ海を切り裂いたところに シャトルを通すつもりだったみたい | In theory, the rays would've burned a hole in the barrier and allowed the shuttle to break through. |
| Pascal | 真上に上がろうとすると 駄目なのか…… だったらこれを斜めにしたら…… | Hmm... So flying straight up won't work... What if we came in at an angle instead...? |
| Pascal | うんうん、 こうやって遠心力を利用すれば 推進力を上乗せできる筈 | Oh! Yeah, yeah, yeah! We can just use centrifugal force to increase the shuttle's natural thrust! |
| Pascal | ちょっと直せばなんとかなるかも。 絶対大丈夫とまでは言えないけど | This will TOTALLY work! ...I mean, I'm mostly positive it will totally work... Pretty much. |
| Asbel | 試してみよう。たとえそれが どれほど低い可能性であっても | It's worth a shot. Besides, we're used to beating the odds by now. |
| Pascal | そうとなれば、まずはシャトルが 動くかどうか、確認しないとね。 次に向かうのはそこかな~ | Y'okay! So first we need to check the shuttle and see if it can still fly. |
| Asbel | シャトルはどこにあるんだ? | Where is it, exactly? |
| Pascal | アスベルたちの故郷の すぐ近くだよ | Right next to your hometown! ...Isn't that weird? |
| Pascal | ラントの北にある海辺の洞窟に 入り口があるらしいよ | Apparently there's an entrance in the seaside cavern in northern Lhant. |
| Hubert | 決まりですね。 すぐにその海辺の洞窟へ 向かいましょう | Perfect. Let's make for the seaside cavern at once. |
| Asbel | よし。港町へ戻って そこからラントへ渡ろう | Right. If we return to port, we can hire a ship that will take us to Lhant. |
| Asbel | 海辺の洞窟へ向かうなら それが一番近いはずだ | That'll be the fastest way to reach the cavern. |
| Asbel | フォドラへ行けば 治るんだ、ソフィ | Did you hear that, Sophie? You're going to be okay! |
| Sophie | うん…… ありがとう…… アスベル…… | Th-Thank you, Asbel. |
| Asbel | ソフィ…… | Just hang in there. |
| Strahta Soldier | 大統領閣下! オル・レイユ港から伝令です! | Sir! We just received an urgent message from Oul Raye! |
| Strahta Soldier | 孤島の調査に向かっていた船団が 敵の攻撃を受けているとの事です | The fleet we sent to investigate World's Eye is under attack! |
| President Paradine | 敵だと? 今フェンデルが 動く筈はない。 まさか、ウィンドルか? | Who would be attacking us now? Windor? |
| Strahta Soldier | いえ、そうではありません。 孤島から出現した魔物の集団との 事です | No, sir! Apparently it's a group of monsters based on the island itself! |
| Asbel | 魔物の集団だって? | What? |
| President Paradine | 今、船団はどうなっている? | What's the current status of the fleet? |
| Strahta Soldier | 被害が大きくなったため 一時的に港に帰港したそうです | They've sustained heavy damage, sir, and were forced to retreat back to the harbor. |
| President Paradine | よし、行ってみよう。 元々直接関係者に会って 話を聞くつもりだったのだしな | I will see them at once. I'd like to hear their story for myself. |
| Asbel | 俺たちもオル・レイユ港へ急ごう | We should get back to Oul Raye as well. |
| President Paradine | 孤島から魔物が出現したと 聞いたが、本当なのか? | Are the reports of monsters originating from World's Eye true? |
| Strahta Soldier | はい。沿岸に接近したところ あの島の全域を覆う繭のような ところから、突然出てきまして | Yes, sir! The moment we approached, they just came pouring out of that huge cocoon thing! |
| Strahta Soldier | 我々も懸命に応戦しましたが 一体一体が強力な上、とにかく 数が多く…… | We tried to stand and fight, but we were terribly outnumbered... |
| Strahta Soldier | これ以上海上に留まって交戦を 継続するのは厳しいと判断し 帰港した次第です | To stay would have meant the loss of the fleet, and so the order was given to fall back. |
| Strahta Soldier | 海上には今もかなりの魔物が 飛び回っていて、民間船にも 被害が出ている模様です | Even now, the monsters continue to spread across the seas. We've had numerous reports of attacks on civilian vessels. |
| President Paradine | しばらく定期船の航行を 控えるよう、指示を出す必要が ありそうだな | We should restrict sea travel at once. |
| President Paradine | リチャード陛下は魔物を率いて 世界征服にでも乗り出す つもりなのか…… | Perhaps this is part of King Richard's plan, and he thinks to conquer the world with a fantastic army of monsters. |
| Asbel | そんな…… | No, this can't be. |
| President Paradine | 負傷兵の救護と、船の損傷状況の 把握を急げ | Attend to the wounded, and get me estimates on the damage. |
| President Paradine | それと、動ける兵と船を再編し 魔物の襲来に備えるのだ。 上陸だけは絶対に阻止せねば | Then gather every man who can wield iron and get them on ships. We must not let these monsters reach land. |
| Strahta Soldier | かしこまりました! | Sir, yes, sir! |
| Cheria | この分だと、船が出せないかも しれないわね | It seems sailing to Lhant is out of the question. |
| Asbel | まずいな……急いで海を 渡らないといけないのに | This isn't good. We don't have time to spare. |
| President Paradine | 君たちの事は、我が国の船で 責任をもって運ぶ。 心配はしなくていい | Not to worry. I'll see that one of our ships gets you to your destination. |
| Hubert | ありがとうございます、閣下 | Thank you, Mr. President. |
| President Paradine | 君たちの好きな時に いつでも船を出そう。 準備が出来たら声をかけてくれ | Come see me when you're ready to leave. |
| Lhant Militiaman | アスベル様!? ヒューバート様!? どうしてフェンデルから!? | Asbel! Lord Hubert! What were you doing in Fendel? |
| Lhant Militiaman | おふたりともストラタへ 向かったと聞いていましたが…… | We had heard you set off for Strahta! |
| Asbel | 国境にフェンデルの兵は いないようだな | I don't see any Fendel soldiers here. |
| Lhant Militiaman | 前は常に私たちとにらみ合って いたものですが、このところ あまり姿を見なくなりました | That's because they're gone. Just up and vanished one day without a trace. |
| Lhant Militiaman | 何か企んでいるのではないかと 不気味に思っているところです | We figured they were up to something, so everyone's been on edge. |
| Asbel | 事情が変わったんだ。 今は国家間で争っている 場合ではなくなったんだ | The situation has changed. Our countries can't afford to fight each other right now. |
| Asbel | 世界中にある三つの大煇石に 異変が起こった | The three valkines have been completely drained of eleth. |
| Asbel | 事態を解決するために 各国は協力体制を 整えつつあるんだ | Our countries have come together in an attempt to resolve the crisis. |
| Asbel | ここを通らせてもらえるか? | Please. You must let us pass. |
| Lhant Militiaman | それは構いませんが…… | Yes, of course... |
| Cheria | こんな所にこんな場所が あったなんて…… | I can't believe this was here all this time. |
| Hubert | これがフォドラへ行くための 乗り物ですか? | This ship will take us to Fodra? |
| Hubert | こんな物が空を飛ぶなんて にわかには信じがたいですね | I can't imagine how it would even fly. |
| Pascal | ふ~ん、なるほどね | Oh... So that's it... |
| Asbel | 動かせそうか? | Can you make it work? |
| Pascal | ちょっと待ってて | Hold on, I'm gettin' there... |
| Cheria | 動いたわ! | It's working! |
| Pascal | まだまだこれからだよ 整備も必要だしね | Oh, that's nothing. We're just getting started here. |
| Pascal | うん、シャトル本体の整備は なんとかなるとして、後は…… | Lemme see... So if the shuttle actually works, we're gonna need... |
| Pascal | へえ、熱線を照射する装置って ストラタとフェンデルに ひとつずつ設置されているんだ | Wow, okay, we've got two zappy heat ray cannons: one in Strahta, and one in Fendel. |
| Pascal | 二方向から同時に空の海に 熱線を当てるんだね。 大がかりだな~ | They're designed to fire simultaneously and focus on a single point in the aquasphere. Oh man, this is crazy cool! |
| Cheria | そんな離れた場所の 装置を同時に動かすって どうやるの? | How can we use the cannons if they're in two separate countries? |
| Pascal | ここからまとめて 制御できるはずだよ。 照射角度の調整もね | I think we can control 'em from here. Looks like we can adjust the angles and everything. |
| Pascal | ありゃ | Oh, nuts. |
| Hubert | 何が起こったんです? | Is something wrong? |
| Pascal | ストラタにある方の施設は うまくいったんだけど もうひとつの方が駄目だね | Well, the cannon in Strahta is fine, but the one in Fendel is busted or something. |
| Malik | フェンデルにある方か | Of course it is. |
| Pascal | ここで見る限り反応はないね。 直接行って見てみないと どうにもならないかも | Yeah, it's not responding. I'm gonna have to go there and see if I can figure it out. |
| Pascal | あとは…… | But then... |
| Pascal | これは事前の準備がうまくいって 出発できるようになってからの 話なんだけど | Assuming everything else works... |
| Pascal | あたしたちがシャトルに乗った後 ここに残ってそのシャトルを 制御する人が必要なんだよね | The shuttle is piloted remotely, so we need someone to stay here and fly it. |
| Asbel | それは……誰にでも できるような事なのか? | Is that something one of us can do? |
| Pascal | さすがにそれは。 技術的な知識も必要だしね。 素人だとちょっと厳しいかな | Maaaybe me, but...yeah. I dunno. You need real technical know-how to pull it off. |
| Pascal | お姉ちゃんに頼むのが 本当は一番いいんだけどね。 あたしが頼んでも無理かな…… | I'd ask my sister, but I don't think she's talking to me right now. |
| Pascal | まあ、この件に関しては うまいやり方を考えてみるよ。 ばーさまに相談する手もあるし | Anyway, we can worry about that later. I'll ask the Overseer or something if it comes to it. |
| Pascal | 今はフェンデルの問題を 先に解決するのが いいんじゃないかな | Right now we should focus on getting to Fendel so I can fix the cannon. |
| Pascal | ちなみに施設があるのは ベラニックを越えた先だよ | It's in a facility on the far side of Fendel Mountain Pass, up near Velanik. |
| Asbel | よし、急いで向かおう | Right. Let's get moving. |
| Pascal | ポアソンから連絡が来たよ。 何々…… | Oh! We got a message from Poisson! Let's see here... |
| Pascal | う~ん、繭から出てきた魔物は 今も相当、暴れまわっている みたいだね | Oh, yuck. She says the monsters from that cocoon are causing all kinds of trouble. |
| Pascal | フェンデルでも危ないからって 民間の船の航行が禁止されたって | They've ordered all civilian ships to stop sailing into or out of Fendel. |
| Asbel | そうか…… 早くなんとかしないとな | Sounds like we'd better hurry. |
| Pascal | それじゃあたしからも 返事を出しますか。 ちょいちょいちょちょいっと…… | Right! Lemme just do a little tapa tapa ka-chunk here... |
| Pascal | そ~れ、とんでけ~ | Y'okay! Bon voyage! |
| Cheria | あれは……もしかして!? | What was that? |
| Malik | 繭から出て来た魔物か? | Richard's monsters, I imagine. |
| Hubert | ラントの方角へ 向かっています! | They were headed toward Lhant! |
| Cheria | そんな……! | No! |
| Malik | このまま見過ごすわけには いかない。ここはひとまず ラントへ向かうべきだろう | We should get to Lhant immediately. They'll need our help. |
| Asbel | みんな、ラントへ急ごう! | Come on! Let's move! |
| 思いを一つに | Of One Mind | |
|---|---|---|
| Asbel | みんな! | Stay back! |
| Bailey | アスベル様!? | Asbel! |
| Asbel | バリー$、ここは俺たちに任せて 皆を連れて建物の中へ! | All right. We'll handle the monsters. You get everyone else inside. |
| Bailey | し、しかし…… | But I... |
| Asbel | バリー$! 後ろ!! | Bailey! Look out! |
| Bailey | アスベル様…… | My lord! |
| Asbel | くううぅ…… | Urgh... |
| Asbel | うおおおお! | Graaah! |
| Malik | 囲まれたか? | They've got us trapped! |
| Sophie | みんなを……守る | I must...protect... |
| Sophie | 守る! | I have to! |
| Sophie | ……これでみんな…… 守れた……かな……? | Did I...do it? Is everyone safe? |
| Lhant Militiaman | おお、やったぞ! | Yeah! They did it! |
| Lhant Militiaman | アスベル様たちが 魔物を撃退した! | Asbel's men defeated the monsters! |
| Asbel | ソフィ! 大丈夫か! | Sophie! You okay? |
| Cheria | しっかり、ソフィ! | Hold on! |
| Bailey | アスベル様 お陰で助かりました | Thank you Asbel. You helped save us all. |
| Bailey | お嬢さん……こんな小さな体で 我々を守ろうとして…… | It's hard to believe that a tiny girl like her could do all that... |
| Bailey | アスベル様、お嬢さんを早くお屋敷へ。 後の事は俺に任せてください | Please get her back to the manor so she can get some rest. I'll take care of things around here. |
| Kerri | アスベル! ヒューバート! ふたりともよく無事で…… | Asbel! Hubert! I'm so glad you're safe! |
| Kerri | なんの便りもないので ふたりはどうなったかと 心配していたのですよ | You've been gone for so long! I was worried I might never see you again. |
| Asbel | ご心配をおかけしてすみません 母さん…… 詳しい事は後で話します | I'm sorry for the concern, Mom. We'll explain everything later. |
| Asbel | フレデリック、部屋の支度を 頼めるか? | Frederic, could you please get a room ready? |
| Asbel | ソフィを休ませたいんだ | Sophie needs to rest. |
| Frederic | アスベル様のお部屋は いつも使えるように 整えております | Your own room is already prepared, Master Asbel. Would that be acceptable? |
| Asbel | ありがとう、フレデリック | It's fine. Thank you, Frederic. |
| Sophie | はぁ……はぁ…… 魔物が……来るよ…… みんな……逃げて…… | *Huff, huff...* M-Monsters... Run... Everyone... |
| Cheria | ソフィ、うなされているのね。 可哀想に…… | She's having nightmares... |
| Pascal | 夢の中でも みんなを守ろうと してくれてるんだね…… | Even in her dreams she tries to protect us! ...Makes me feel kinda lame. |
| Hubert | ……どうぞ | Come in. |
| Frederic | 皆様お疲れの所 大変恐縮なのですが…… | I apologize for intruding at such a time, young masters. |
| Frederic | アスベル様とヒューバート様に ご面会したいと バリー$さんが…… | Bailey is downstairs, and wishes to speak with you right away. |
| Frederic | とりあえず執務室に お通ししておいたのですが いかがしましょう | I asked him to wait in the study for now. Should I send him away? |
| Asbel | 俺たちに? わかった、すぐ行く | Hmm... No, that's fine. We'll be right down. |
| Asbel | ちょっと行ってくる。 みんなはここでソフィの様子を 見ていてくれないか? | Keep an eye on Sophie, all right? We'll be right back. |
| Bailey | 魔物は皆さんのおかげで 無事退治できました。 ありがとうございます | You and your companions saved the people of Lhant. We are in your debt. |
| Bailey | それと、アスベル様…… 助けてくれて ありがとうございます | And Asbel, you...you saved my life. Thank you. |
| Asbel | よしてくれ。 当たり前の事をしただけだ | Any of us would have done the same. |
| Bailey | ところで……お嬢さんの具合は いかがですか? | ...How is your friend doing? |
| Asbel | ……今休ませているが あまり容態は良くない | She's resting, but... She's not feeling well. |
| Bailey | 俺たちを守ろうとして あんな事に…… | That poor girl...she's suffering for helping us... |
| Asbel | そうじゃない。ソフィの調子が 悪くなったのは 今に始まった事じゃないんだ | No, she's been in failing health for a while now. It's nothing new. |
| Asbel | バリー$が気にする必要はない | But thank you for your concern. |
| Bailey | ……これからは ラントに残られるんですか? | Will you stay in Lhant? |
| Asbel | 俺にはやらなくては ならない事がある | Unfortunately, no. We have pressing business elsewhere. |
| Asbel | 親友を救う事、それと…… ソフィの事だ | We have to save Sophie. ...And Richard, too. |
| Bailey | お嬢さんの…… | I see. |
| Asbel | ソフィを治すために 行かなくてはならない 場所があるんだ | We have a long road ahead of us to make that happen. |
| Asbel | すまない…… またしばらく留守にする。 大変だろうがよろしく頼む | I trust you'll take care of things while we're gone. |
| Bailey | ……アスベル様、俺は長い事 あなたを誤解していたような 気がします | Asbel... Perhaps I have... misjudged you. |
| Asbel | バリー$…… | Thanks, Bailey... |
| Bailey | それでは俺は これで失礼します | If you'll excuse me, I'll be going now. |
| Asbel | 親父…… | Dad. |
| Hubert | 何を考えていたんですか? | You're thinking. ...This worries me. |
| Asbel | 親父の事だ | I'm thinking about our father. |
| Asbel | 認めてくれない親父に 反発して、この家を出た | About how I rebelled against his authority. About how I left. |
| Asbel | あの頃の俺は、騎士になり 強くなれば 全てを守れると驕っていた | I thought that becoming a knight was all I needed to protect the people I loved. |
| Asbel | けれど…… それだけでは駄目だった | But I was wrong. It wasn't enough. |
| Asbel | 親父の跡を継いで 領主という立場にはなったが それは立場を継いだに過ぎない | I wasn't ready to be the lord of Lhant. It was just a title they hung around my neck. |
| Asbel | 親父は何を思い 領主として生き 死んでいったのかって | What thoughts did Dad have as he lived and died as the lord of Lhant? |
| Kerri | お父様も あなたと同じでしたよ | You're a lot like your father was. |
| Asbel | 母さん…… | M-Mom? |
| Kerri | お父様はいつも悩み 迷いながら、皆のために 何をどうすべきか考えていました | He spent all his time worrying about us, and wondering if he was doing the right thing. |
| Kerri | けれど、皆に不安を与えぬよう 表向きは強くあろうと 努力していたのです | But he hid that concern behind a mask of strength and discipline. |
| Kerri | 離れて暮らすあなたたちの事を お父様は誰より心配していました | When the two of you left, he thought of almost nothing else. |
| Kerri | あなたたちのために良かれと思い してきた事が、あなたたちを 苦しめたのではないかとも…… | And he worried that his decisions, no matter how well-intentioned, had caused you both to suffer. |
| Asbel | あの親父が そんな風に考えていたなんて…… | It's hard to imagine him thinking like that. |
| Kerri | お父様は不器用な方でしたから…… | Feelings were never your father's strong suit. |
| Kerri | 貴方たちへの思いを うまく言葉や態度で表せずに いつも悩んでいました | He was never able to express how much he loved you both, and it frustrated him to no end. |
| Kerri | 今はまだ 迷う事も多くあるでしょう | I know the two of you are going through a lot right now. |
| Kerri | しかし大切なのは 答えにたどり着こうとする心 | But what matters is that you keep trying to do what you believe is right. |
| Kerri | ……お父様が よくそうおっしゃっていました | ...Your father used to say that. |
| Kerri | お父様の血を継いだ あなたたちなら、迷いの中から 答えを見つけられるでしょう | He raised you well, whether you realize it or not. And his spirit will help you in the dark days to come. |
| Kerri | 私もあなたたちふたりを 応援しています。 自分の信じた道を進みなさい | Just remember: Whatever path you take, I will always be here for you. |
| Kerri | お父様が生きていらっしゃったら きっと同じように言ったと 思います | And if your father were here, he would say the same. |
| Asbel | 母さん……ありがとうございます | Mom...thank you. |
| Cheria | アスベル、ヒューバート お帰りなさい | Welcome back. |
| Sophie | アスベル…… | Asbel...! |
| Cheria | ソフィ、無理しちゃ駄目よ | Sophie, wait. Don't get up. |
| Sophie | 大丈夫…… | I'm okay. |
| Asbel | 俺はここだ、ソフィ | Hey, Sophie. I'm here. |
| Asbel | 必ず治してやるからな ソフィ…… | We'll heal you, Sophie. I promise... |
| Asbel | よし。みんな、フェンデルにある 熱線発射施設へ向かおう | All right, let's get back to Fendel and fix that heat ray cannon. |
| Asbel | パスカル 詳しい場所はわかるか? | Do you know the exact location, Pascal? |
| Pascal | 北ラント道に沿って進んで ベラニックを越えた先だね | Yep! We can take the road that leads from north Lhant to Velanik. The cannon is just past Fendel Mountain Pass. |
| Asbel | もう少しの辛抱だ、ソフィ | Hang in there, Sophie. We're almost home. |
| Sophie | うん、がんばる…… | I will. |
| Kerri | アスベル、ヒューバート | Boys, wait! |
| Kerri | 気をつけて いってらっしゃい | Please, take this with you. |
| Hubert | この包みは……? | What is it? |
| Kerri | お弁当です。あなたたちの 好きだった物を入れてあります。 皆さんの分もありますよ | Just a little basket of goodies. I made all your old favorites, and there's enough for everyone. |
| Hubert | あ…… | Oh... |
| Pascal | やった~! ありがとうございます~! | Ohmigosh, you're the best mom EVER! |
| Cheria | すみません、ケリー様 | You are too kind, Lady Kerri. |
| Asbel | ありがとうございます 母さん | Thanks, Mom. |
| Kerri | 体には気をつけるんですよ | Take care of each other. And be careful. |
| Asbel | ……母さんも | You too. |
| Asbel | では、行って来ます | We'll see you soon. |
| Asbel | ソフィ!? | You okay? |
| Cheria | ソフィ、大丈夫!? | Hey, are you all right? |
| Asbel | ソフィ、しっかり! | Come on! Hang in there! |
| Asbel | すごい熱だ | Her head's burning up. |
| Cheria | 大変! ソフィ、これ以上は無茶だわ 引き返しましょう | That's enough! We can't keep going like this. I have to take you back. |
| Sophie | 大丈夫…… | I'm okay. |
| Sophie | ……冷たくて気持ちいい | The cold air feels nice. |
| Sophie | ごめんね、アスベル…… | I have to keep going. |
| Sophie | わたし……フォドラに行かないと 治らないんでしょう…… | I won't get better...unless I go to Fodra. ...Right? |
| Sophie | それはわたしが…… みんなとちがう……からだよね……? | This is all because I'm...I'm so different from everybody else. |
| Asbel | 違わない! お前は俺たちと 何も違わないさ | That's not true. You're no different than anybody else. |
| Cheria | そうよ、ソフィ! | That's right, Sophie. |
| Sophie | これ以上 みんなに迷惑かけたくない…… | I'm so tired of...troubling everyone. |
| Hubert | 何を言っているんです、ソフィ | Don't be absurd Sophie! |
| Pascal | 諦めちゃ駄目だよ、ソフィ | Yeah, you can't just give up! |
| Malik | 気をしっかり持つんだ! | It's no trouble. |
| Sophie | わたし……もう……みんなの顔も…… 何も……みえな…… | I...I can't... Everything's blurry. I can't see you... |
| Asbel | ソフィ! | Sophie! |
| Pascal | 早く装置を動かせるようにして ソフィをフォドラへ連れて行かないと! | We gotta fix that stupid cannon. Come on, let's get her to Fodra! |
| Asbel | ここが空の海に穴を開ける 熱線を打ち出す施設か | I'm not sure what I was expecting, but it wasn't this. |
| Pascal | この施設がちゃんと動けば ストラタにあるのと一緒に 海辺の洞窟から操作できる筈だよ | Once the cannon's up and running, we can control it with the machine in the seaside cavern. |
| Malik | どうかしたのか? | What is it? |
| Pascal | 前に、シャトルを制御するのに お姉ちゃんの力を借りられたらって 言ったの、覚えてる? | Mmm... Remember when I thought Fourier could help fly the shuttle? |
| Pascal | ポアソンに事情を説明して あの子から話をしてもらうよう 頼んであったんだけど…… | Well, I kinda asked Poisson to ask her for me, but... |
| Cheria | フーリエさんに断られたの? | She said no? |
| Pascal | 研究所にこもりきりで 会えなかったみたい。 手紙は置いてきたみたいだけど | Yeah. She's all holed up in her lab and won't come out. I guess she left a letter to explain everything. |
| Pascal | この分だとシャトルの中から 自分で制御できるように 改造しないと駄目かな~ | Anyway, I'm gonna have to rig the shuttle so I can control it myself while onboard. |
| Asbel | そんな事が可能なのか? | Can you do that? |
| Pascal | 時間さえあればなんとかなるよ。 それがなさそうだってのが 今の一番の問題なんだけどさ | Sure, if we have enough time. ...Which we probably don't. |
| Pascal | とにかく今は、中に入ろうよ。 できる事から片付けないとね | But we'll worry about that later. Let's get inside so I can start mucking around. |
| Pascal | 見つけた! あれがきっと 熱線を打ち出す装置だよ | That's it! That's gotta be the heat ray cannon! |
| Malik | 障害物がなくなったせいで うまく動くように なったのかもしれんな | Maybe it'll work now that there's nothing in the way. |
| Pascal | さっそくいじってみるね。 えーと…… | Lemme just boink boink here for a second. Let's see... |
| Pascal | これでいいんじゃないかな。 たぶん海辺の洞窟にある装置から 制御できるようになったはず | Y'okay! I think we're up and running! We should be able to control it from the machine in the seaside cavern now. |
| Asbel | ソフィ、もう少しだ。 もう少しでフォドラへ行ける | We're almost there, Sophie. We'll be at Fodra before you know it. |
| Asbel | 待っていてくれ。 必ず治してやるからな | You just need to wait a little longer. |
| Hubert | ここでの用事は済みました。 外へ出て、シャトルのある 海辺の洞窟へ向かいましょう | If our business is finished here, I suggest we return to the shuttle as soon as possible. |
| Sophie | う…… | Ungh... |
| Asbel | ソフィ!? | Sophie? |
| Malik | 何か近づいてくるぞ! | Something's coming! |
| Asbel | 敵か!? | Get ready! |
| Hubert | あの魔物…… とうとうこんな所にまで 迫ってきたというのですか | The reach of those monsters has grown long indeed. |
| Asbel | ソフィはあの魔物が 接近している事を、俺たちに 教えてくれたのかもな…… | I think Sophie was trying to warn us. |
| Malik | 状況が刻一刻と切迫している事は 間違いなさそうだ。急いで 海辺の洞窟へ戻るべきだろう | Time is short. We must make for the seaside cavern as soon as possible. |
| Poisson | パスカル姉様! | Pascal! |
| Poisson | パスカル姉様 うちにもお手伝いをさせて もらえませんか? | The Overseer told me to come here and offer my assistance. |
| Poisson | 姉様をお手伝いするよう ばば様に言われて来ました | Is there anything you require? |
| Pascal | やっぱりお姉ちゃんは 来てくれなかったか…… | I should have known Fourier wouldn't come... |
| Pascal | それは助かるな~ あんたがいれば、シャトルの制御も 任せられるね | Hey, that's awesome, Poisson! Now I don't have to dink around with flying the shuttle! |
| Pascal | それじゃさっそく 手伝ってもらおうかな | Come on! Time to put you to work. |
| Poisson | はいです! | Yes, ma'am! |
| Pascal | さ~て、それじゃさっそく 始めようか | Okay, here we go. |
| Pascal | ポアソン、あたしのやり方を よ~く見ててね | Poisson, watch carefully, all right?! |
| Pascal | うん、フェンデルの装置と無事に つながったね。これで二箇所とも ここから制御できるよ | Sweet! Both heat ray cannons are online and ready to go. |
| Pascal | これで残るは、シャトル本体を 整備するだけだね | Now we just need to tinker with the shuttle a little bit... |
| Pascal | 魔物の数も増えてるみたいだし 急がないとね | I wish we had more time. But what you can do with a bunch of stupid monsters flying around? |
| Pascal | みんな、悪いけど待ってて。 ポアソンと協力して、突貫で 整備を終わらせるからさ | Okay, guys! Poisson and I'll have this fixed before you can say bananas! |
| Asbel | わかった。俺たちにできる事が あれば、なんでも言ってくれ | Thanks, Pascal. Let us know if we can help, all right? |
| Pascal | うん。よろしく~ | Y'okay! |
| Asbel | ここにいたのか シェリア | There you are. I was wondering where you'd gone. |
| Cheria | あ、うん…… | ...Oh, hi. |
| Cheria | 空の海の向こうに行くなんて なんだか不思議な感じ | You know, it's strange to think we'll be leaving this world soon. |
| Cheria | ソフィの故郷かも しれない世界…… 一体どんな所なんだろう | Sophie comes from Fodra, right? I wonder what it's like... |
| Asbel | ……不安か? | Are you nervous? |
| Cheria | ……少しは。 でも怖くはないわ。 ソフィのためだもの | Yeah, I suppose. A little. But I'll be all right. |
| Asbel | ……すまない、シェリア | I'm sorry, Cheria. I'm sorry for dragging you into this. |
| Cheria | 何謝ってるのよ。 ソフィはみんなにとっても 大切な存在なのよ | Oh, knock it off. Sophie's my friend too, remember? I'd do anything for her. |
| Cheria | ……あの子のおかげで またみんなと会えた | She's the reason I got to see you all again. |
| Cheria | 今はこうして ソフィを通じて つながっている…… | And now it's like we're all connected through her. |
| Cheria | 小さい頃は ライバルだなって思った事も あったけど…… | It's funny. When we were kids, I thought she was my rival. |
| Asbel | ライバル? 何の? | Rival? For what? |
| Cheria | え? あ、その…… い、色々よ | Er... Well, for um... You know! Lots of stuff. |
| Cheria | 大人っぽくて、可愛くて、 ……そして強かった。とても | She was mature and pretty and...so very strong. |
| Asbel | そうだな…… | Yeah, she was. |
| Cheria | 初めて会った時から 不思議な子だなって 思っていたけど…… | She's always been kind of mysterious and exotic, you know? |
| Cheria | 空の向こうから来たのなら それも納得できるわ | But since she comes from somewhere beyond the sky, I guess that makes sense. |
| Asbel | ……そうだな | You could say that. |
| Asbel | だがソフィがどこから来たので あろうと、俺たちにとって 大切な存在という事は変わらない | But that won't change the fact that she's been a good friend. Nothing will change that. |
| Cheria | ええ | Yes, I agree. |
| Asbel | なんとしてもソフィを治して みんなで一緒に戻ってこよう | We'll save her, Cheria. We'll save her and come back together. |
| Asbel | ここで終わりになんて なってたまるか。そうだろう? | We've come too far to let things end here. |
| Cheria | ……うん | Right. Let's do this. |
| Cheria | 終わりになんて、させない…… | Let's save our friend. |
| Pascal | よし、これで整備終わりっと。 ポアソン、起動よろしく | Okay, that should do it. Whenever you're ready, Poisson! |
| Poisson | わかりました | Roger! |
| Asbel | やったのか? | Are we ready? |
| Pascal | 喜ぶのもいいけど 本番はこれからだよ? 本格始動させるけど、いい? | Well, the ship's ready, but that's the easy part. Are you guys good to go? |
| Pascal | それじゃ、行きますか。 ポアソン! | Alrighty, then. Poisson! Let's do this thing! |
| Poisson | はいです | Understood! |
| Poisson | 引き続き、発射までの カウントダウンを始めます。 二百、百九十九…… | Initiating countdown! 200... 199... |
| Pascal | さて、フォドラへ向かって 出発しますか。 みんな、乗って乗って | Okay kids, hop on! Let's go! No pushing now! Plenty of room for everyone! |
| Cheria | あの音は……! | What's that?! |
| Hubert | ラントを襲ったのと同じ魔物が ここにもやって来たのかも しれませんね | It sounds like the monsters that struck Lhant. |
| Asbel | なんだって!? | What? Dammit! |
| Poisson | まもなく発進の最終段階に 入ります。こうなったらもう 止める事は難しいです | The launch procedure is already underway. It would be very difficult to abort at this point. |
| Poisson | 百八十一、百八十…… | 181, 180... |
| Pascal | ポアソン、ここは頼んだよ! | Just keep going, Poisson! |
| Pascal | アスベル、急いで魔物を 片付けよう! | Come on, Asbel! Let's go clock some monsters! |
| Pascal | このままここへ来られたら シャトルが飛ばせなくなっちゃう! | If they get in here, we'll never be able to launch the shuttle! |
| Asbel | よし、すぐに片付けて また戻ってこよう! | She's right. We should take the fight to them. |
| Poisson | ソフィさんのことは お任せ下さい。 お気をつけて! | I'll keep an eye on Sophie. You guys go! |
| Cheria | 魔物が……! | There they are! |
| Hubert | やはりラントを襲ったのと 同じ種類のようですね | As expected, it's the monsters that attacked Lhant. |
| Malik | 例の繭のような所から 続々と魔物が 生まれているという事か? | There seems to be an infinite supply of these creatures. |
| Asbel | 来るぞ! | Look out! |
| Malik | くそっ! きりがない! | They just keep coming! |
| Cheria | どうしよう…… このままじゃ…… | What are we going to do? |
| Bailey | アスベル様! ヒューバート様! | Asbel! Master Hubert! |
| Asbel | バリー$!? なぜここに!? | Bailey?! What are you doing here?! |
| Bailey | 魔物の群れが こちらに飛んで行くのを見て 駆けつけたんです | We saw a swarm of these things and decided to give chase. |
| Bailey | さあ、皆さんは 早く行って下さい | Now go! Get out of here! We'll handle these beasts. |
| Malik | 行こう、アスベル | Asbel, come on! |
| Asbel | みんな、ここは頼む! | Thanks guys! We owe you! |