ソフィのためにFor Sophie
Asbelソフィ、ソフィ!Sophie. Sophie!
Asbel目を開けてくれ
ソフィ!
Come on, Sophie. Wake up!
Cheria傷は治ったはずなのに
意識が戻らないなんて、どうして……?
Her wounds are healed now.
I just don't understand what's going on.
Sophieう……Ngh...
Asbelソフィ!Sophie!
Cheria気がついたのね
よかった!
Thank goodness you're awake!
I'm so glad.
Sophieア……スベル……?
シェリ……ア?
Asbel... Cheria...?
Sophieわたし……
どうしたの……?
What happened to me?
Asbelリチャードに攻撃されて
意識を失っていたんだ
Richard attacked us.
You've been unconscious for a while.
Sophieリチャード……
どうなったの……?
What happened to him?
Asbelリチャードは……いきなり湧き出した
まゆのような物に飲み込まれて……
He was... He was enveloped by
some kind of strange cocoon.
Asbelでもまだ死んだと
決まった訳じゃない
And we don't really know what became of him.
Sophieリチャード……Richard...
Sophieう……
うあああああ!
Ungh... Aaaaaaah!
Cheriaソフィ!
しっかり!
Sophie! Try to hold on!
Sophieううううう……
はあ……はあ……
Unnngh... Urgh...
Sophie……みんなは……
みんなは……どこ……
What happened to everyone?
Where are you? Everything's a blur.
Pascalえ?What?
Sophieみんな……どこ……?
どこにいるの……?
Where...did you go? I can't see you.
Cheriaあなた、まさか……
目が……
Sophie, tell us...what's wrong?!
Sophieどこ……
どこなの……
Where? Where are you?
Hubertここです、ソフィWe're right here, Sophie.
Malik全く見えないのか?Can you see anything?
Sophie……みんなの顔……少しずつ……
ぼんやり……していくの……
Your faces...are getting blurry...
I can't see...
Pascal攻撃を受けた後遺症かな……
まさか……このまま放っとくと、いつかは完全に……
This could be an aftereffect from the attack.
If we don't help her, she might lose her sight.
Asbelソフィ……No...
Cheriaだめ、薬も術も
全く効かないわ
It's no use. I can't seem to heal her
with either artes or medicine.
Hubertどうすればいいんですか?
何かいい手は……?
We've got to do something.
What else can we try?
Pascalこんな寒いところに寝かせておくのは良くないよ。
ひとまず宿屋に行こう
Well, she won't get any better just lying
on the ground! Let's find an inn or something!
Pascal容態はどう?How's she doin'?
Cheriaやっと少し落ち着いたみたい……
よく眠ってるわ
A little better. At least
she's sleeping now.
Asbelソフィ……Sophie...
Pascalアスベル、
言いにくい事なんだけど……
Hey, Asbel?
This is gonna sound weird, but...
Pascalソフィは……
あたしたち人間とは違う
存在なんじゃないかな
I don't think Sophie's human.
At least not like us.
Asbelパスカル……!Hey!
Pascal今の様子だって
人間じゃ考えられない反応だよ。
だから……
Don't yell at me!
She's just not reacting like
a normal person, you know?
Asbelソフィが人間だろうとなかろうと
苦しんでいるのは事実だ
Human or not,
she's still in pain.
Asbel諦めようっていう話なら
俺は聞かない
If you're suggesting we
just abandon her—
Pascalううん、むしろ
その逆だよ
Oh geez, what's wrong with you?!
No, I'm trying to help!
Pascalねえみんな
あたしが英知の蔵で話した事
覚えてる?
Do you remember when I
mentioned Fodra back at
the Archive of Wisdom?
Cheria私たちがいる所とは別に
フォドラという所があって
そこからプロトス1プロトスヘイスが来たって話?
I remember you saying that
Protos Heis came from there.
Malikプロトス1プロトスヘイスは、大煇石バルキネスクリアス
狙っていたラムダという存在を
阻止したとも言っていたな
And that Protos Heis
stopped Lambda from
destroying the valkines.
Pascalもしリチャードの言う通り
ソフィがプロトス1プロトスヘイスだったら
可能性がひとつあるの
Well if Richard is right, and Sophie
is Protos Heis, then there might
be a way to help her.
Pascalソフィをフォドラへ
連れて行くんだよ
But we'll have to take
her to Fodra.
Pascal術も薬も効かないとなると
残る手段はそれしかないかも
しれないよ
Look, guys. If artes don't work
and medicines don't work, then
we're about out of options.
Pascalもちろん、確証はないよ。
リチャードが本当の事を
言ったとは限らないからね
Course, I can't promise this'll work
either. Richard could have been
lying or crazy or whatever.
Pascal大体、あの記録にあった
出来事って、気が遠くなるくらい
昔の事の筈だし
And the records in the
archive were totally old.
Pascal必ず良くなる保証はないけど
フォドラを目指すのも
可能性のひとつじゃないかな
So yeah, it might not work.
But I think it's the only
shot we have.
Asbelそのフォドラへは
どうやって行けばいいんだ?
How would we get
to Fodra?
Asbel俺はソフィを
このまま放っておく事はできない
I can't just let Sophie
suffer like this.
Asbel今度は俺が、なんとしても
ソフィを救わないと
It's my turn to save
her for once.
Asbelだから頼む、俺をフォドラへ
行かせてくれ。なんとしても
ソフィを治してやりたいんだ
So please, get me to Fodra.
I'll do whatever it takes.
Hubert俺を、ではなく
俺たち、ではありませんか?
And...what? The rest of us
will just sit here and wait
for your return?
Hubert恐らくここにいる全員が
同じ考えだと思いますよ
Everyone feels the same
as you, Asbel.
Asbelみんな……本当にいいのか?Wait... Are you sure?
Pascal何を今さら、だよ
アスベル
Of course! We've come
this far, haven't we?
Asbelありがとう、みんな……Thanks, everyone.
Asbelみんな、フォドラへ向かおう。
俺たちの大切な仲間である
ソフィを助けるために
Then let's get to Fodra
and figure out how to
save our friend.
HubertはいRight!
Malikそれに、フォドラへ行く事で
リチャード陛下の乱心の理由が
判明するかもしれんしな
If we're lucky, we might
even learn something about
what happened to Richard.
Cheriaそれは、どういう……What do you mean?
Pascal……リチャードが
ラムダという存在と、何か
関係があるかもしれないんだよ
I think Richard is connected
to that Lambda guy.
Asbelリチャードが……ラムダと……?Wait, you do?
Pascalその辺の調査もできる限り
しないとね。色々とわかる事は
ありそうだし
Yeah. So we should keep
our eyes open and try to
learn as much as we can.
Pascalそういう意味でも
あたしたちがフォドラへ向かう
意味はあると思うよ
But first we need to go back to the
Archive of Wisdom, because I totally
don't know how to get to Fodra.
Pascalよし。
まずはもう一度英知の蔵かな。
フォドラへの行き方を調べないと
But once I figure that out,
we'll head there toot-sweet!
Poissonパスカル姉様、こちらでしたかAh, there you are, Pascal.
Poisson船長さんから
姉様たちの一大事と聞いて
ばば様と駆けつけて参りました
The captain said you were
in trouble, so we came here
right away.
Poissonばば様は総統閣下と
今後の事について
話し合われました
The Overseer has concluded
her discussions with
Chancellor Eigen.
Poissonフェンデルは我々に全面協力
してくれるそうです
Fendel has pledged us
their full support.
Overseer里にある英知の蔵では
今のお前に必要な情報は
これ以上入手できんじゃろう
The information you seek
will not be found in the
Archive of Wisdom.
Overseer今お前が向かうべきなのは
失われたもうひとつの蔵じゃ
Instead, you will need to
visit our other archive.
The lost archive.
Pascalそんなところがあったの?We have another archive?
Overseerかつてアンマルチア族の里は
今とは別の場所にあった
Of sort. Long ago, you see,
we Amarcians lived in a place
far from our current home.
Overseerそこから立ち去る時に
全ての内容を持ち出せず
封印して、残してきたのじゃ
When we left, we were unable to
bring all that we had acquired.
And so, some items were sealed away.
Pascalその場所ってどこ?Oh, that's cool! So where
is this other archive?
Overseerストラタ国内にある
セイブル・イゾレという名の
街じゃ
In a Strahtan city
called Sable Izolle.
Malikセイブル・イゾレか……
ここからだと行くのは
少々面倒かもしれない
It won't be easy to reach
Sable Izolle from here.
Malikフェンデルとストラタの間に
直航便は就航していない。
国交がないからな
Fendel and Strahta aren't on
good terms, and no ships sail
between here and there.
Poissonそれならご安心くださいIt is already taken care of.
Poissonばば様が総統閣下に
船を出していただけるよう
お願いして下さいました
The Overseer has graciously
arranged for Chancellor Eigen
to provide a ship.
Poisson船はいつでも出せるそうです。
準備ができたら
港へ向かってください
It is waiting in the harbor,
and ready to sail upon
your word.
Asbelそれは助かります。
ありがとうございます
Thank you.
This will be a great help.
Poissonソフィさんの事は
皆さんがお帰りになるまで
こちらでちゃんと見ていますから
We will watch over your friend
Sophie while you are gone.
There is no need for concern.
Asbelありがとう、ポアソンThank you, Poisson.
Asbel待っていてくれ、ソフィ。
必ず元に戻してみせるからな
Hang in there, Sophie.
We're going to make you better.
I promise.
Asbelソフィ!?Sophie!
Cheria宿で寝ていなくちゃ
駄目でしょう?
What are you doing outside?!
You should be in bed!
Poissonみなさんのところへ
連れて行けと言って
聞かなくて……
I'm sorry. She insisted
on seeing you.
Sophieわたしも……いく……
みんな、わたしの事なのに……
I'm...coming with you.
Sophieなのに……
寝てなんていられない……
I can't stay in bed...
while you fight for me.
Sophieそれに……寝ていても
良く……ならないんでしょう……
And I won't get better here.
Sophieだったら……
みんなと……一緒がいい……
I want to be with you.
Sophie足手まといには
ならないようにするから
I won't get in the way.
I promise.
Sophieお願い……
そばにいさせて
So please.
Please let me stay.
Asbelソフィ……Sophie...
Asbelわかった。
だけど無理はするなよ
All right.
But no heroics, okay?
Sophieありがとう、アスベル……Thanks, Asbel.
Poissonこれは総統閣下から
お預かりして来た
ストラタ大統領への親書です
This is a letter from Chancellor Eigen
to the president of Strahta.
Poissonフェンデルは長年ウィンドルや
ストラタと険悪な関係に
ありましたが……
I believe the chancellor
wishes to mend ties between
the two countries.
Poisson今は互いに協力するべきだと
その旨大統領閣下に
よろしくお伝え願いたいそうです
If ever all countries
needed to work together,
that time is now.
Hubertわかりました。
お預かりします
We understand.
We'll make sure the
letter arrives safely.
Hubertセイブル・イゾレに近いのは
オル・レイユ港です。目指すなら
そこでしょう
The quickest way to Sable Izolle
is through Oul Raye, so we should
head there first.
Hubertフェンデルの船が入港すると
騒ぎになるかもしれませんが
その時はぼくが話をつけます
They won't be pleased to see a
Fendelian ship sail into port, but
I'm sure we can explain the situation.
Malikフェンデルからストラタへ
直接船で行く日が来るなど
想像もできなかったな
Imagine, sailing from Fendel
to Strahta. These are indeed
interesting times.
Poissonパスカル姉様
それとこの通信機を
And this is for you, Pascal
Pascalこの鳥みたいなのを飛ばして
伝言をやりとりするんだね
Oh, cool! This little doo-dad
will let us send messages
back and forth!
Poissonこちらで何かわかったら
すぐご連絡します
I'll contact you immediately
if anything changes.
Asbelではストラタへ向けて出発だAll right. Let's get going.
Cheriaソフィ、大丈夫?Are you okay, Sophie?
Asbel歩けるか?You need help?
Sophieうん、ごめんね
アスベル、シェリア
I'm fine.
Thank you both.
Sophie海……We're on the ocean.
Sophieよく見えないけど……
潮の匂いがする……
I can't see it.
But I can smell it.
Sophieアスベルが小さい頃も
一緒に乗ったよね
We rode a boat together
when you were little,
didn't we Asbel?
Asbelああ……
王都へ行く時だったな
Yeah, when we
went to Barona.
Sophieあの時アスベル言ってたよね。
いつか、みんなで旅をしようって
You wanted to sail
around the world with
everyone someday.
Sophieアスベルの夢、かなったね。
わたしの記憶は取り戻せて
ないけど……
Your dream came true, Asbel.
Though I haven't recovered
my memory yet...
Sophieわたしも……
みんなといられて
うれしいよ……
Still, I'm happy we can
travel together...
Cheriaソフィ、もう休んだ方が……Sophie, you should
get some sleep.
Sophie大丈夫I'm fine.
Sophie……空も海も
みんな青い……
Everything is blurry,
but I see lots of blue.
Sophieこのまま……
見えなくなっちゃうのかな……
I wonder if I'll lose my
sight completely?
Sophie海だけじゃなくて
アスベルやシェリアの顔も……
I'd miss seeing
all my friends.
Sophie見えなくなっても
忘れない……
I guess it's good that I
can still remember you.
Sophieシェリアの素敵な髪の事や
アスベルの優しい笑顔の事……
Cheria has pretty hair.
And Asbel has a kind smile...
Sophie思い出すだけで
優しい気持ちになれるから……
Remembering these things
makes me happy, even if
I won't see them anymore.
Sophieだから、平気だよSo I'll be fine.
Cheriaソフィ……Oh, Sophie.
Asbel大丈夫だ、ソフィ
必ず良くなるから
We'll find a way to
heal you. I promise.
Sophieみんなと……
違っても……?
Even if...I'm not like you?
Asbelどういう意味だ?What do you mean?
Sophieううん……
なんでも……ないよ
Nothing.
...It's nothing.
失われた蔵The Lost Archive
Pascalなんか、すっかり犯罪者扱いだねGeez, these jerks really
know how to make a girl
feel welcome.
Hubertフェンデル船籍の船が堂々と
入港すれば、こうなるのは
当然の反応でしょう
Considering we're the first ship
from Fendel to ever dock here,
it's hard to blame them.
Strahta Soldierあなたはオズウェル少佐!?
し、失礼いたしました!
L-Lieutenant Oswell?!
Sir?
Strahta Soldierおい! この方たちを解放しろ!
ぐずぐずするな!
Fools! Stand down at once!
Strahta Soldier申し訳ありません、少佐。
知らぬ事とは言え、なんたる
無礼を……
I'm terribly sorry, Lieutenant.
If we had known it was you,
this never would've happened.
Hubert構いません。
説明もなしにいきなり現れたのは
我々の方ですから
Apologies are unnecessary.
You were right to be wary
of such a vessel.
Hubertところで大統領閣下はどちらに
いらっしゃいますか?
Now, please tell us where
to find the president.
Strahta Soldier孤島の状態に関して
見てきた者から報告を聞きたいと
こちらへ向かわれています
He's traveling here to interview
witnesses who've seen the
the situation at World's Eye.
Strahta Soldier途中でセイブル・イゾレに
お寄りになると、先ほど
伝令が届きました
He's slated to stop at
Sable Izolle on his way.
Hubertそれはちょうどよかった。
総統閣下にいただいた親書を
手渡しする事ができます
Excellent. Then we can
deliver this letter to him
in person.
Hubert行き違いにならないよう
急いでセイブル・イゾレへ
向かいましょう
Let's hurry to Sable Izolle
before we miss him.
Hubert大統領閣下Mr. President.
President Paradineおお、諸君。フェンデルの
調査から戻ったのか
Ah! Excellent!
You've returned from
your Fendel excursion.
Asbel閣下がこの街にいらっしゃると
聞き、駆けつけました
We came here as
soon as we could.
Hubert大統領閣下。フェンデルの
オイゲン総統閣下から
親書をお預かりして参りました
Mr. President, we have
a personal letter for you
from Chancellor Eigen.
President Paradineなんと。あの孤島に起きた
現象にも、リチャード陛下が
関わられていたとは……
Mmm... I see. So King Richard
is involved with the incident
at World's Eye.
Asbel力及ばず、リチャードを
止める事ができませんでした。
申し訳ありません
I'm sorry, Mr. President.
We weren't strong enough
to stop him.
President Paradine謝らなくていい。これは
世界中の人間が共同で負うべき
問題だ
Don't apologize. This matter
goes far beyond mere
strength of arms.
President Paradine力を合わせて
取り組もうではないか
It's time for the people of this
world to come together and
face their common enemy.
President Paradine親書を読む限り
オイゲン総統閣下も
私と同じお考えのようだな……
And it seems Chancellor Eigen
feels the same.
Hubertところで閣下。ぼくたちが
セイブル・イゾレへ戻ってきた
理由ですが……
We had a second reason for
coming to Sable Izolle, sir.
Hubertアンマルチア族がこの地に残した
記録を求めてやってきたのです
We're searching for the lost
archive of the Amarcians.
President Paradineアンマルチア族の記録……?Lost archive?
Asbelはい。この街のどこかにあると
アンマルチア族の長に
教えていただきました
Yes, sir. The Overseer said
we would find it here.
Asbelそれでここの研究塔に目星をつけ
やってきたのです
We thought it might be located
in the research tower.
President Paradineそのアンマルチア族の記録が
今回のリチャード陛下の一件を
解決するために必要だと?
And this archive contains
information that will help in
our struggle against King Richard.
Asbelはい。少なくとも私たちは
そう考えています
We believe so, sir.
Research Tower Director確かにこの研究塔の最深部に
アンマルチア族の物とおぼしき
遺構が、一部残されています
We discovered ruins in the
deepest part of the tower that
appear to be of Amarcian origin.
Research Tower Director厳重な封印が施されているらしく
誰も内容を調べられないまま
放置されていたのですが
However, they are protected by a series
of complex security mechanisms, so we
have been unable to examine them closely.
Pascal現物見てみないとわからないけど
なんとかしてみるよ
Security mechanisms, huh?
I might be able to jigger 'em open,
but I won't know until I try.
Hubert閣下、ぼくたちにその遺構を
調べる許可をいただけませんか?
Mr. President? Will you allow
us to investigate these ruins?
President Paradineわかった。君たちが研究塔へ
入る事を許可しよう
Yes, of course.
The tower is yours.
President Paradine私たちも同席させて
もらおうと思うが
それでも構わないかな?
However, as this is a matter of
state security, I must insist that we
accompany you. Is this acceptable?
Asbelよし。それじゃ、中に入ろうOf course, Mr. President.
Asbelこれがアンマルチア族の残した
記録があるもうひとつの蔵か?
So this is the Amarcians'
other archive, huh?
Pascal地下の遺跡にあった装置と
ほぼ同じ型みたいだね
It looks just like the
machines we saw earlier!
Pascalよかった。これなら
一度見てるし、なんとかなるよ
In that case, I should be able to
whack this into shape in a jiffy...
President Paradineおお、動いたAstounding.
Research Tower Director大昔の機構は
未だに健在だったんですね
It's amazing that a device so
old still functions.
Research Tower Director我が国の研究者がずぅ~っと
太刀打ちできなかった遺構を
こうも易々と起動させるとは……
And that a single girl could so easily
crack the security which had
confounded our brightest scientists.
Pascalえ~と
フォドラ関連の資料はと
Okay, let's see...
Fodra... Fodra...
Pascalははあ~、なるほどね~Ohhh... Yeah, that's gonna
be a problem.
Asbel何か問題があるのか?What is it?
Pascalこれ、相当強引なやり方だよ。
本当に大丈夫かってくらいの
Well, I found a route to Fodra,
but I'm not sure it'll work.
...Also, it's kinda super dangerous.
Pascalまず、フォドラへ行くには
間にある空の海を渡るための
専用の乗り物が必要みたい
First, we need to find this flying
shuttle that's designed to travel
through the aquasphere.
Pascal記録にはシャトルってあるね。
でもそのままだと空は飛べても
空の海は越えられないんだってさ
But apparently it can't just ploop on
through on its own. It seems like
there's another piece to the puzzle...
Asbel空の海を……越える?Hold on.
What's the aquasphere?
Pascalあたしたちの世界を
覆ってる、大きな膜みたいな
物だって事
It's this giant, like, membrane
of water in the sky that covers
our entire world.
Cheria空に海があるなんて
信じられない……
Are you saying there's an
ocean in the sky...?!
Malikその海を越える方法は
何か考案されていたのか?
Is there anything in there about
how to cross this barrier?
Pascalアンマルチア族のご先祖様は
シャトルが通れる道を無理やり
作ろうとしたみたいだね
Well, it seems like the ancient Amarcians
were planning on just busting open a
hole for the shuttle to pass through.
Pascalシャトルが発進するのと同時に
地上から海に向かって
熱線を打ち出すんだってさ
They were working on a method that involved
firing rays of intense heat at the aquasphere
right before the shuttle would've launched.
Pascal熱線が海に当たって
一瞬だけ海を切り裂いたところに
シャトルを通すつもりだったみたい
In theory, the rays would've burned
a hole in the barrier and allowed
the shuttle to break through.
Pascal真上に上がろうとすると
駄目なのか……
だったらこれを斜めにしたら……
Hmm... So flying straight up
won't work... What if we came
in at an angle instead...?
Pascalうんうん、
こうやって遠心力を利用すれば
推進力を上乗せできる筈
Oh! Yeah, yeah, yeah!
We can just use centrifugal force to
increase the shuttle's natural thrust!
Pascalちょっと直せばなんとかなるかも。
絶対大丈夫とまでは言えないけど
This will TOTALLY work!
...I mean, I'm mostly positive it
will totally work... Pretty much.
Asbel試してみよう。たとえそれが
どれほど低い可能性であっても
It's worth a shot.
Besides, we're used to
beating the odds by now.
Pascalそうとなれば、まずはシャトルが
動くかどうか、確認しないとね。
次に向かうのはそこかな~
Y'okay! So first we need
to check the shuttle and
see if it can still fly.
Asbelシャトルはどこにあるんだ?Where is it, exactly?
Pascalアスベルたちの故郷の
すぐ近くだよ
Right next to your hometown!
...Isn't that weird?
Pascalラントの北にある海辺の洞窟に
入り口があるらしいよ
Apparently there's an
entrance in the seaside
cavern in northern Lhant.
Hubert決まりですね。
すぐにその海辺の洞窟へ
向かいましょう
Perfect. Let's make for the
seaside cavern at once.
Asbelよし。港町へ戻って
そこからラントへ渡ろう
Right. If we return to port,
we can hire a ship that will
take us to Lhant.
Asbel海辺の洞窟へ向かうなら
それが一番近いはずだ
That'll be the fastest way
to reach the cavern.
Asbelフォドラへ行けば
治るんだ、ソフィ
Did you hear that, Sophie?
You're going to be okay!
Sophieうん……
ありがとう……
アスベル……
Th-Thank you, Asbel.
Asbelソフィ……Just hang in there.
Strahta Soldier大統領閣下!
オル・レイユ港から伝令です!
Sir! We just received
an urgent message
from Oul Raye!
Strahta Soldier孤島の調査に向かっていた船団が
敵の攻撃を受けているとの事です
The fleet we sent to
investigate World's Eye
is under attack!
President Paradine敵だと? 今フェンデルが
動く筈はない。
まさか、ウィンドルか?
Who would be attacking
us now? Windor?
Strahta Soldierいえ、そうではありません。
孤島から出現した魔物モンスターの集団との
事です
No, sir! Apparently it's a
group of monsters based
on the island itself!
Asbel魔物モンスターの集団だって?What?
President Paradine今、船団はどうなっている?What's the current
status of the fleet?
Strahta Soldier被害が大きくなったため
一時的に港に帰港したそうです
They've sustained heavy
damage, sir, and were forced
to retreat back to the harbor.
President Paradineよし、行ってみよう。
元々直接関係者に会って
話を聞くつもりだったのだしな
I will see them at once.
I'd like to hear their
story for myself.
Asbel俺たちもオル・レイユ港へ急ごうWe should get back
to Oul Raye as well.
President Paradine孤島から魔物モンスターが出現したと
聞いたが、本当なのか?
Are the reports of
monsters originating
from World's Eye true?
Strahta Soldierはい。沿岸に接近したところ
あの島の全域を覆うまゆのような
ところから、突然出てきまして
Yes, sir! The moment we approached,
they just came pouring out of
that huge cocoon thing!
Strahta Soldier我々も懸命に応戦しましたが
一体一体が強力な上、とにかく
数が多く……
We tried to stand and fight,
but we were terribly outnumbered...
Strahta Soldierこれ以上海上に留まって交戦を
継続するのは厳しいと判断し
帰港した次第です
To stay would have meant the
loss of the fleet, and so the
order was given to fall back.
Strahta Soldier海上には今もかなりの魔物モンスター
飛び回っていて、民間船にも
被害が出ている模様です
Even now, the monsters continue to spread
across the seas. We've had numerous
reports of attacks on civilian vessels.
President Paradineしばらく定期船の航行を
控えるよう、指示を出す必要が
ありそうだな
We should restrict
sea travel at once.
President Paradineリチャード陛下は魔物モンスターを率いて
世界征服にでも乗り出す
つもりなのか……
Perhaps this is part of King Richard's plan,
and he thinks to conquer the world with
a fantastic army of monsters.
Asbelそんな……No, this can't be.
President Paradine負傷兵の救護と、船の損傷状況の
把握を急げ
Attend to the wounded,
and get me estimates
on the damage.
President Paradineそれと、動ける兵と船を再編し
魔物モンスターの襲来に備えるのだ。
上陸だけは絶対に阻止せねば
Then gather every man who can wield
iron and get them on ships. We must
not let these monsters reach land.
Strahta Soldierかしこまりました!Sir, yes, sir!
Cheriaこの分だと、船が出せないかも
しれないわね
It seems sailing to Lhant
is out of the question.
Asbelまずいな……急いで海を
渡らないといけないのに
This isn't good. We don't
have time to spare.
President Paradine君たちの事は、我が国の船で
責任をもって運ぶ。
心配はしなくていい
Not to worry. I'll see that
one of our ships gets you
to your destination.
Hubertありがとうございます、閣下Thank you, Mr. President.
President Paradine君たちの好きな時に
いつでも船を出そう。
準備が出来たら声をかけてくれ
Come see me when
you're ready to leave.
Lhant Militiamanアスベル様!?
ヒューバート様!?
どうしてフェンデルから!?
Asbel! Lord Hubert!
What were you doing in Fendel?
Lhant Militiamanおふたりともストラタへ
向かったと聞いていましたが……
We had heard you
set off for Strahta!
Asbel国境にフェンデルの兵は
いないようだな
I don't see any Fendel
soldiers here.
Lhant Militiaman前は常に私たちとにらみ合って
いたものですが、このところ
あまり姿を見なくなりました
That's because they're gone.
Just up and vanished one
day without a trace.
Lhant Militiaman何か企んでいるのではないかと
不気味に思っているところです
We figured they were up
to something, so everyone's
been on edge.
Asbel事情が変わったんだ。
今は国家間で争っている
場合ではなくなったんだ
The situation has changed.
Our countries can't afford to
fight each other right now.
Asbel世界中にある三つの大煇石バルキネスクリアス
異変が起こった
The three valkines have been
completely drained of eleth.
Asbel事態を解決するために
各国は協力体制を
整えつつあるんだ
Our countries have come
together in an attempt to
resolve the crisis.
Asbelここを通らせてもらえるか?Please.
You must let us pass.
Lhant Militiamanそれは構いませんが……Yes, of course...
Cheriaこんな所にこんな場所が
あったなんて……
I can't believe this was
here all this time.
Hubertこれがフォドラへ行くための
乗り物ですか?
This ship will take
us to Fodra?
Hubertこんな物が空を飛ぶなんて
にわかには信じがたいですね
I can't imagine how
it would even fly.
Pascalふ~ん、なるほどねOh... So that's it...
Asbel動かせそうか?Can you make it work?
Pascalちょっと待っててHold on, I'm gettin' there...
Cheria動いたわ!It's working!
Pascalまだまだこれからだよ
整備も必要だしね
Oh, that's nothing.
We're just getting started here.
Pascalうん、シャトル本体の整備は
なんとかなるとして、後は……
Lemme see...
So if the shuttle actually works,
we're gonna need...
Pascalへえ、熱線を照射する装置って
ストラタとフェンデルに
ひとつずつ設置されているんだ
Wow, okay, we've got two zappy
heat ray cannons: one in Strahta,
and one in Fendel.
Pascal二方向から同時に空の海に
熱線を当てるんだね。
大がかりだな~
They're designed to fire simultaneously and
focus on a single point in the aquasphere.
Oh man, this is crazy cool!
Cheriaそんな離れた場所の
装置を同時に動かすって
どうやるの?
How can we use the cannons
if they're in two separate
countries?
Pascalここからまとめて
制御できるはずだよ。
照射角度の調整もね
I think we can control 'em from here.
Looks like we can adjust the
angles and everything.
PascalありゃOh, nuts.
Hubert何が起こったんです?Is something wrong?
Pascalストラタにある方の施設は
うまくいったんだけど
もうひとつの方が駄目だね
Well, the cannon in Strahta
is fine, but the one in Fendel
is busted or something.
Malikフェンデルにある方かOf course it is.
Pascalここで見る限り反応はないね。
直接行って見てみないと
どうにもならないかも
Yeah, it's not responding.
I'm gonna have to go there
and see if I can figure it out.
Pascalあとは……But then...
Pascalこれは事前の準備がうまくいって
出発できるようになってからの
話なんだけど
Assuming everything
else works...
Pascalあたしたちがシャトルに乗った後
ここに残ってそのシャトルを
制御する人が必要なんだよね
The shuttle is piloted remotely,
so we need someone to stay
here and fly it.
Asbelそれは……誰にでも
できるような事なのか?
Is that something one
of us can do?
Pascalさすがにそれは。
技術的な知識も必要だしね。
素人だとちょっと厳しいかな
Maaaybe me, but...yeah. I dunno.
You need real technical
know-how to pull it off.
Pascalお姉ちゃんに頼むのが
本当は一番いいんだけどね。
あたしが頼んでも無理かな……
I'd ask my sister, but I
don't think she's talking
to me right now.
Pascalまあ、この件に関しては
うまいやり方を考えてみるよ。
ばーさまに相談する手もあるし
Anyway, we can worry about
that later. I'll ask the Overseer
or something if it comes to it.
Pascal今はフェンデルの問題を
先に解決するのが
いいんじゃないかな
Right now we should focus
on getting to Fendel so
I can fix the cannon.
Pascalちなみに施設があるのは
ベラニックを越えた先だよ
It's in a facility on the far side
of Fendel Mountain Pass,
up near Velanik.
Asbelよし、急いで向かおうRight. Let's get moving.
Pascalポアソンから連絡が来たよ。
何々……
Oh! We got a message from
Poisson! Let's see here...
Pascalう~ん、まゆから出てきた魔物モンスター
今も相当、暴れまわっている
みたいだね
Oh, yuck. She says the monsters
from that cocoon are causing
all kinds of trouble.
Pascalフェンデルでも危ないからって
民間の船の航行が禁止されたって
They've ordered all civilian
ships to stop sailing into
or out of Fendel.
Asbelそうか……
早くなんとかしないとな
Sounds like we'd
better hurry.
Pascalそれじゃあたしからも
返事を出しますか。
ちょいちょいちょちょいっと……
Right!
Lemme just do a little
tapa tapa ka-chunk here...
Pascalそ~れ、とんでけ~Y'okay! Bon voyage!
Cheriaあれは……もしかして!?What was that?
Malikまゆから出て来た魔物モンスターか?Richard's monsters,
I imagine.
Hubertラントの方角へ
向かっています!
They were headed
toward Lhant!
Cheriaそんな……!No!
Malikこのまま見過ごすわけには
いかない。ここはひとまず
ラントへ向かうべきだろう
We should get to Lhant immediately.
They'll need our help.
Asbelみんな、ラントへ急ごう!Come on! Let's move!
思いを一つにOf One Mind
Asbelみんな!Stay back!
Baileyアスベル様!?Asbel!
Asbelバリー$、ここは俺たちに任せて
皆を連れて建物の中へ!
All right. We'll handle the monsters.
You get everyone else inside.
Baileyし、しかし……But I...
Asbelバリー$! 後ろ!!Bailey! Look out!
Baileyアスベル様……My lord!
Asbelくううぅ……Urgh...
Asbelうおおおお!Graaah!
Malik囲まれたか?They've got us trapped!
Sophieみんなを……守るI must...protect...
Sophie守る!I have to!
Sophie……これでみんな……
守れた……かな……?
Did I...do it? Is everyone safe?
Lhant Militiamanおお、やったぞ!Yeah! They did it!
Lhant Militiamanアスベル様たちが
魔物モンスターを撃退した!
Asbel's men defeated the monsters!
Asbelソフィ!
大丈夫か!
Sophie! You okay?
Cheriaしっかり、ソフィ!Hold on!
Baileyアスベル様
お陰で助かりました
Thank you Asbel.
You helped save us all.
Baileyお嬢さん……こんな小さな体で
我々を守ろうとして……
It's hard to believe that a tiny
girl like her could do all that...
Baileyアスベル様、お嬢さんを早くお屋敷へ。
後の事は俺に任せてください
Please get her back to the manor so she can get some rest.
I'll take care of things around here.
Kerriアスベル! ヒューバート!
ふたりともよく無事で……
Asbel! Hubert!
I'm so glad you're safe!
Kerriなんの便りもないので
ふたりはどうなったかと
心配していたのですよ
You've been gone for so long!
I was worried I might never see you again.
Asbelご心配をおかけしてすみません
母さん……
詳しい事は後で話します
I'm sorry for the concern, Mom.
We'll explain everything later.
Asbelフレデリック、部屋の支度を
頼めるか?
Frederic, could you please
get a room ready?
Asbelソフィを休ませたいんだSophie needs to rest.
Fredericアスベル様のお部屋は
いつも使えるように
整えております
Your own room is already
prepared, Master Asbel.
Would that be acceptable?
Asbelありがとう、フレデリックIt's fine.
Thank you, Frederic.
Sophieはぁ……はぁ……
魔物モンスターが……来るよ……
みんな……逃げて……
*Huff, huff...*
M-Monsters...
Run... Everyone...
Cheriaソフィ、うなされているのね。
可哀想に……
She's having nightmares...
Pascal夢の中でも
みんなを守ろうと
してくれてるんだね……
Even in her dreams she
tries to protect us!
...Makes me feel kinda lame.
Hubert……どうぞCome in.
Frederic皆様お疲れの所
大変恐縮なのですが……
I apologize for intruding at
such a time, young masters.
Fredericアスベル様とヒューバート様に
ご面会したいと
バリー$さんが……
Bailey is downstairs,
and wishes to speak
with you right away.
Fredericとりあえず執務室に
お通ししておいたのですが
いかがしましょう
I asked him to wait in
the study for now.
Should I send him away?
Asbel俺たちに?
わかった、すぐ行く
Hmm... No, that's fine.
We'll be right down.
Asbelちょっと行ってくる。
みんなはここでソフィの様子を
見ていてくれないか?
Keep an eye on Sophie, all right?
We'll be right back.
Bailey魔物モンスターは皆さんのおかげで
無事退治できました。
ありがとうございます
You and your companions
saved the people of Lhant.
We are in your debt.
Baileyそれと、アスベル様……
助けてくれて
ありがとうございます
And Asbel, you...you saved
my life. Thank you.
Asbelよしてくれ。
当たり前の事をしただけだ
Any of us would have
done the same.
Baileyところで……お嬢さんの具合は
いかがですか?
...How is your friend doing?
Asbel……今休ませているが
あまり容態は良くない
She's resting, but...
She's not feeling well.
Bailey俺たちを守ろうとして
あんな事に……
That poor girl...she's suffering
for helping us...
Asbelそうじゃない。ソフィの調子が
悪くなったのは
今に始まった事じゃないんだ
No, she's been in failing
health for a while now.
It's nothing new.
Asbelバリー$が気にする必要はないBut thank you for
your concern.
Bailey……これからは
ラントに残られるんですか?
Will you stay in Lhant?
Asbel俺にはやらなくては
ならない事がある
Unfortunately, no.
We have pressing business
elsewhere.
Asbel親友を救う事、それと……
ソフィの事だ
We have to save Sophie.
...And Richard, too.
Baileyお嬢さんの……I see.
Asbelソフィを治すために
行かなくてはならない
場所があるんだ
We have a long road ahead
of us to make that happen.
Asbelすまない……
またしばらく留守にする。
大変だろうがよろしく頼む
I trust you'll take care of
things while we're gone.
Bailey……アスベル様、俺は長い事
あなたを誤解していたような
気がします
Asbel... Perhaps I have...
misjudged you.
Asbelバリー$……Thanks, Bailey...
Baileyそれでは俺は
これで失礼します
If you'll excuse me,
I'll be going now.
Asbel親父……Dad.
Hubert何を考えていたんですか?You're thinking.
...This worries me.
Asbel親父の事だI'm thinking about
our father.
Asbel認めてくれない親父に
反発して、この家を出た
About how I rebelled
against his authority.
About how I left.
Asbelあの頃の俺は、騎士になり
強くなれば
全てを守れると驕っていた
I thought that becoming a
knight was all I needed to
protect the people I loved.
Asbelけれど……
それだけでは駄目だった
But I was wrong.
It wasn't enough.
Asbel親父の跡を継いで
領主という立場にはなったが
それは立場を継いだに過ぎない
I wasn't ready to be the lord
of Lhant. It was just a title
they hung around my neck.
Asbel親父は何を思い
領主として生き
死んでいったのかって
What thoughts did Dad
have as he lived and died
as the lord of Lhant?
Kerriお父様も
あなたと同じでしたよ
You're a lot like your
father was.
Asbel母さん……M-Mom?
Kerriお父様はいつも悩み
迷いながら、皆のために
何をどうすべきか考えていました
He spent all his time worrying
about us, and wondering if he
was doing the right thing.
Kerriけれど、皆に不安を与えぬよう
表向きは強くあろうと
努力していたのです
But he hid that concern
behind a mask of strength
and discipline.
Kerri離れて暮らすあなたたちの事を
お父様は誰より心配していました
When the two of you left,
he thought of almost
nothing else.
Kerriあなたたちのために良かれと思い
してきた事が、あなたたちを
苦しめたのではないかとも……
And he worried that his decisions,
no matter how well-intentioned,
had caused you both to suffer.
Asbelあの親父が
そんな風に考えていたなんて……
It's hard to imagine
him thinking like that.
Kerriお父様は不器用な方でしたから……Feelings were never
your father's strong suit.
Kerri貴方たちへの思いを
うまく言葉や態度で表せずに
いつも悩んでいました
He was never able to express
how much he loved you both,
and it frustrated him to no end.
Kerri今はまだ
迷う事も多くあるでしょう
I know the two of you are
going through a lot right now.
Kerriしかし大切なのは
答えにたどり着こうとする心
But what matters is that
you keep trying to do what
you believe is right.
Kerri……お父様が
よくそうおっしゃっていました
...Your father used to say that.
Kerriお父様の血を継いだ
あなたたちなら、迷いの中から
答えを見つけられるでしょう
He raised you well, whether you
realize it or not. And his spirit will
help you in the dark days to come.
Kerri私もあなたたちふたりを
応援しています。
自分の信じた道を進みなさい
Just remember:
Whatever path you take, I will
always be here for you.
Kerriお父様が生きていらっしゃったら
きっと同じように言ったと
思います
And if your father were here,
he would say the same.
Asbel母さん……ありがとうございますMom...thank you.
Cheriaアスベル、ヒューバート
お帰りなさい
Welcome back.
Sophieアスベル……Asbel...!
Cheriaソフィ、無理しちゃ駄目よSophie, wait.
Don't get up.
Sophie大丈夫……I'm okay.
Asbel俺はここだ、ソフィHey, Sophie.
I'm here.
Asbel必ず治してやるからな
ソフィ……
We'll heal you,
Sophie. I promise...
Asbelよし。みんな、フェンデルにある
熱線発射施設へ向かおう
All right, let's get back
to Fendel and fix that
heat ray cannon.
Asbelパスカル
詳しい場所はわかるか?
Do you know the exact
location, Pascal?
Pascal北ラント道に沿って進んで
ベラニックを越えた先だね
Yep! We can take the road that leads
from north Lhant to Velanik. The cannon
is just past Fendel Mountain Pass.
Asbelもう少しの辛抱だ、ソフィHang in there, Sophie.
We're almost home.
Sophieうん、がんばる……I will.
Kerriアスベル、ヒューバートBoys, wait!
Kerri気をつけて
いってらっしゃい
Please, take this with you.
Hubertこの包みは……?What is it?
Kerriお弁当です。あなたたちの
好きだった物を入れてあります。
皆さんの分もありますよ
Just a little basket of goodies.
I made all your old favorites, and
there's enough for everyone.
Hubertあ……Oh...
Pascalやった~!
ありがとうございます~!
Ohmigosh, you're the
best mom EVER!
Cheriaすみません、ケリー様You are too kind,
Lady Kerri.
Asbelありがとうございます
母さん
Thanks, Mom.
Kerri体には気をつけるんですよTake care of each other.
And be careful.
Asbel……母さんもYou too.
Asbelでは、行って来ますWe'll see you soon.
Asbelソフィ!?You okay?
Cheriaソフィ、大丈夫!?Hey, are you all right?
Asbelソフィ、しっかり!Come on! Hang in there!
Asbelすごい熱だHer head's burning up.
Cheria大変! ソフィ、これ以上は無茶だわ
引き返しましょう
That's enough! We can't keep going like this.
I have to take you back.
Sophie大丈夫……I'm okay.
Sophie……冷たくて気持ちいいThe cold air feels nice.
Sophieごめんね、アスベル……I have to keep going.
Sophieわたし……フォドラに行かないと
治らないんでしょう……
I won't get better...unless I go to Fodra.
...Right?
Sophieそれはわたしが……
みんなとちがう……からだよね……?
This is all because I'm...I'm so
different from everybody else.
Asbel違わない! お前は俺たちと
何も違わないさ
That's not true.
You're no different than anybody else.
Cheriaそうよ、ソフィ!That's right, Sophie.
Sophieこれ以上
みんなに迷惑かけたくない……
I'm so tired of...troubling everyone.
Hubert何を言っているんです、ソフィDon't be absurd Sophie!
Pascal諦めちゃ駄目だよ、ソフィYeah, you can't just give up!
Malik気をしっかり持つんだ!It's no trouble.
Sophieわたし……もう……みんなの顔も……
何も……みえな……
I...I can't...
Everything's blurry. I can't see you...
Asbelソフィ!Sophie!
Pascal早く装置を動かせるようにして
ソフィをフォドラへ連れて行かないと!
We gotta fix that stupid cannon.
Come on, let's get her to Fodra!
Asbelここが空の海に穴を開ける
熱線を打ち出す施設か
I'm not sure what I was expecting,
but it wasn't this.
Pascalこの施設がちゃんと動けば
ストラタにあるのと一緒に
海辺の洞窟から操作できる筈だよ
Once the cannon's up and running, we can control
it with the machine in the seaside cavern.
Malikどうかしたのか?What is it?
Pascal前に、シャトルを制御するのに
お姉ちゃんの力を借りられたらって
言ったの、覚えてる?
Mmm... Remember when
I thought Fourier could
help fly the shuttle?
Pascalポアソンに事情を説明して
あの子から話をしてもらうよう
頼んであったんだけど……
Well, I kinda asked
Poisson to ask her
for me, but...
Cheriaフーリエさんに断られたの?She said no?
Pascal研究所にこもりきりで
会えなかったみたい。
手紙は置いてきたみたいだけど
Yeah. She's all holed up in her lab
and won't come out. I guess she
left a letter to explain everything.
Pascalこの分だとシャトルの中から
自分で制御できるように
改造しないと駄目かな~
Anyway, I'm gonna have to
rig the shuttle so I can control
it myself while onboard.
Asbelそんな事が可能なのか?Can you do that?
Pascal時間さえあればなんとかなるよ。
それがなさそうだってのが
今の一番の問題なんだけどさ
Sure, if we have enough time.
...Which we probably don't.
Pascalとにかく今は、中に入ろうよ。
できる事から片付けないとね
But we'll worry about that later.
Let's get inside so I can start
mucking around.
Pascal見つけた! あれがきっと
熱線を打ち出す装置だよ
That's it! That's gotta be
the heat ray cannon!
Malik障害物がなくなったせいで
うまく動くように
なったのかもしれんな
Maybe it'll work now that
there's nothing in the way.
Pascalさっそくいじってみるね。
えーと……
Lemme just boink boink here
for a second. Let's see...
Pascalこれでいいんじゃないかな。
たぶん海辺の洞窟にある装置から
制御できるようになったはず
Y'okay! I think we're up and running!
We should be able to control it from the
machine in the seaside cavern now.
Asbelソフィ、もう少しだ。
もう少しでフォドラへ行ける
We're almost there, Sophie.
We'll be at Fodra before you know it.
Asbel待っていてくれ。
必ず治してやるからな
You just need to wait a little longer.
Hubertここでの用事は済みました。
外へ出て、シャトルのある
海辺の洞窟へ向かいましょう
If our business is finished here,
I suggest we return to the shuttle
as soon as possible.
Sophieう……Ungh...
Asbelソフィ!?Sophie?
Malik何か近づいてくるぞ!Something's coming!
Asbel敵か!?Get ready!
Hubertあの魔物モンスター……
とうとうこんな所にまで
迫ってきたというのですか
The reach of those monsters
has grown long indeed.
Asbelソフィはあの魔物モンスター
接近している事を、俺たちに
教えてくれたのかもな……
I think Sophie was
trying to warn us.
Malik状況が刻一刻と切迫している事は
間違いなさそうだ。急いで
海辺の洞窟へ戻るべきだろう
Time is short.
We must make for the seaside
cavern as soon as possible.
Poissonパスカル姉様!Pascal!
Poissonパスカル姉様
うちにもお手伝いをさせて
もらえませんか?
The Overseer told me to come
here and offer my assistance.
Poisson姉様をお手伝いするよう
ばば様に言われて来ました
Is there anything
you require?
Pascalやっぱりお姉ちゃんは
来てくれなかったか……
I should have known
Fourier wouldn't come...
Pascalそれは助かるな~
あんたがいれば、シャトルの制御も
任せられるね
Hey, that's awesome, Poisson!
Now I don't have to dink around
with flying the shuttle!
Pascalそれじゃさっそく
手伝ってもらおうかな
Come on!
Time to put you to work.
Poissonはいです!Yes, ma'am!
Pascalさ~て、それじゃさっそく
始めようか
Okay, here we go.
Pascalポアソン、あたしのやり方を
よ~く見ててね
Poisson, watch
carefully, all right?!
Pascalうん、フェンデルの装置と無事に
つながったね。これで二箇所とも
ここから制御できるよ
Sweet! Both heat ray cannons
are online and ready to go.
Pascalこれで残るは、シャトル本体を
整備するだけだね
Now we just need to tinker
with the shuttle a little bit...
Pascal魔物モンスターの数も増えてるみたいだし
急がないとね
I wish we had more time.
But what you can do with a bunch
of stupid monsters flying around?
Pascalみんな、悪いけど待ってて。
ポアソンと協力して、突貫で
整備を終わらせるからさ
Okay, guys! Poisson and
I'll have this fixed before
you can say bananas!
Asbelわかった。俺たちにできる事が
あれば、なんでも言ってくれ
Thanks, Pascal. Let us know
if we can help, all right?
Pascalうん。よろしく~Y'okay!
Asbelここにいたのか
シェリア
There you are. I was wondering
where you'd gone.
Cheriaあ、うん……...Oh, hi.
Cheria空の海の向こうに行くなんて
なんだか不思議な感じ
You know, it's strange to think
we'll be leaving this world soon.
Cheriaソフィの故郷かも
しれない世界……
一体どんな所なんだろう
Sophie comes from Fodra, right?
I wonder what it's like...
Asbel……不安か?Are you nervous?
Cheria……少しは。
でも怖くはないわ。
ソフィのためだもの
Yeah, I suppose.
A little. But I'll be all right.
Asbel……すまない、シェリアI'm sorry, Cheria.
I'm sorry for dragging
you into this.
Cheria何謝ってるのよ。
ソフィはみんなにとっても
大切な存在なのよ
Oh, knock it off. Sophie's
my friend too, remember?
I'd do anything for her.
Cheria……あの子のおかげで
またみんなと会えた
She's the reason I got to
see you all again.
Cheria今はこうして
ソフィを通じて
つながっている……
And now it's like we're all
connected through her.
Cheria小さい頃は
ライバルだなって思った事も
あったけど……
It's funny. When we were kids,
I thought she was my rival.
Asbelライバル? 何の?Rival? For what?
Cheriaえ? あ、その……
い、色々よ
Er... Well, for um...
You know! Lots of stuff.
Cheria大人っぽくて、可愛くて、
……そして強かった。とても
She was mature and pretty
and...so very strong.
Asbelそうだな……Yeah, she was.
Cheria初めて会った時から
不思議な子だなって
思っていたけど……
She's always been kind of
mysterious and exotic,
you know?
Cheria空の向こうから来たのなら
それも納得できるわ
But since she comes from
somewhere beyond the sky,
I guess that makes sense.
Asbel……そうだなYou could say that.
Asbelだがソフィがどこから来たので
あろうと、俺たちにとって
大切な存在という事は変わらない
But that won't change the fact
that she's been a good friend.
Nothing will change that.
CheriaええYes, I agree.
Asbelなんとしてもソフィを治して
みんなで一緒に戻ってこよう
We'll save her, Cheria.
We'll save her and come
back together.
Asbelここで終わりになんて
なってたまるか。そうだろう?
We've come too far to
let things end here.
Cheria……うんRight. Let's do this.
Cheria終わりになんて、させない……Let's save our friend.
Pascalよし、これで整備終わりっと。
ポアソン、起動よろしく
Okay, that should do it.
Whenever you're ready,
Poisson!
PoissonわかりましたRoger!
Asbelやったのか?Are we ready?
Pascal喜ぶのもいいけど
本番はこれからだよ?
本格始動させるけど、いい?
Well, the ship's ready,
but that's the easy part.
Are you guys good to go?
Pascalそれじゃ、行きますか。
ポアソン!
Alrighty, then. Poisson!
Let's do this thing!
PoissonはいですUnderstood!
Poisson引き続き、発射までの
カウントダウンを始めます。
二百、百九十九……
Initiating countdown!
200... 199...
Pascalさて、フォドラへ向かって
出発しますか。
みんな、乗って乗って
Okay kids, hop on! Let's go!
No pushing now! Plenty
of room for everyone!
Cheriaあの音は……!What's that?!
Hubertラントを襲ったのと同じ魔物モンスター
ここにもやって来たのかも
しれませんね
It sounds like the monsters
that struck Lhant.
Asbelなんだって!?What? Dammit!
Poissonまもなく発進の最終段階に
入ります。こうなったらもう
止める事は難しいです
The launch procedure is already
underway. It would be very
difficult to abort at this point.
Poisson百八十一、百八十……181, 180...
Pascalポアソン、ここは頼んだよ!Just keep going,
Poisson!
Pascalアスベル、急いで魔物モンスター
片付けよう!
Come on, Asbel!
Let's go clock some monsters!
Pascalこのままここへ来られたら
シャトルが飛ばせなくなっちゃう!
If they get in here, we'll never
be able to launch the shuttle!
Asbelよし、すぐに片付けて
また戻ってこよう!
She's right. We should
take the fight to them.
Poissonソフィさんのことは
お任せ下さい。
お気をつけて!
I'll keep an eye on Sophie.
You guys go!
Cheria魔物モンスターが……!There they are!
Hubertやはりラントを襲ったのと
同じ種類のようですね
As expected, it's the monsters
that attacked Lhant.
Malik例のまゆのような所から
続々と魔物モンスター
生まれているという事か?
There seems to be an infinite
supply of these creatures.
Asbel来るぞ!Look out!
Malikくそっ! きりがない!They just keep coming!
Cheriaどうしよう……
このままじゃ……
What are we going to do?
Baileyアスベル様! ヒューバート様!Asbel! Master Hubert!
Asbelバリー$!? なぜここに!?Bailey?!
What are you doing here?!
Bailey魔物モンスターの群れが
こちらに飛んで行くのを見て
駆けつけたんです
We saw a swarm of these things
and decided to give chase.
Baileyさあ、皆さんは
早く行って下さい
Now go! Get out of here!
We'll handle these beasts.
Malik行こう、アスベルAsbel, come on!
Asbelみんな、ここは頼む!Thanks guys! We owe you!