あの頃みたいにJust Like Old Times
Raymond現在のウィンドル軍の状況ですが
王都やグレルサイドへ通じる街道に
依然、相当数が展開中です
...And as for Windor, large numbers of their
troops remain deployed on the highroads
leading to Gralesyde and Barona.
Hubertもう一度攻めてくる可能性は
十分にあるというわけですか
So they could easily
stage another attack.
Raymond一方、フェンデルの動きも
ここに来て活発化しています
However, the Fendelians
have shown recent signs
of activity as well.
Raymond部隊をフェンデル国境に展開させ
監視を強化していますが
こちらも油断は禁物です
We've deployed a squad to the Fendel border
and are increasing our surveillance. If they
plan something, we won't be caught off-guard.
Raymond……ところで少佐。
先の戦いで発生した光の正体は
一体なんなのですか?
Oh, and Lieutenant...
What was that light that appeared
during the last battle?
Hubertあの光については……
報告はしなくてもかまいません
You need not include those
details in your report.
Raymond……何故です?
相手の新型兵器の可能性も
あると思われますが……
Might I ask why?
It could be a new weapon
developed by the enemy...
Hubert……憶測での報告は
感心しないだけです
Official reports are no place
for guesswork and speculation.
Raymondでは、煇石クリアスの問題は
どうなさるおつもりですか
Very well. But we still have
to consider the cryas issue.
Raymond煇石クリアスの採掘量を増やすよう
本国から督促されているにも
関わらず、そうしないのは?
Our higher-ups are demanding that we
increase production in the cryas mines,
and yet nothing has been done.
Hubert人手が足りないからです。
まさかラントの人々に
無理強いする事もできませんし
We lack the manpower to do it
ourselves, and I will not force the
people of Lhant into hard labor.
Hubert我々はラントの侵略者では
ありません。
あくまで彼らの同盟者です
We are not here as a conquering
force. We are their allies.
Raymond同盟者、ですか……
ものは言いようですね
I suppose that's one
way of putting it.
Raymond少佐は本国の意向よりも
ラントを優先する気持ちが
強いように思えてなりませんが
However, you appear to be
prioritizing the local people over
the orders of our superiors.
Hubertそう思うのは、あなたが
ぼくをラント出身者としか
見ないから、とも取れますね
You only think that because
you still see me as wayward
orphan from Lhant.
Raymondそ、それは当然でしょう。
あなたは紛れもなく、
ラント出身なのですから……
But isn't that precisely
what you are?
Hubert……ぼくはストラタの軍人ですI am a soldier of Strahta.
Hubert七年前のあの日から……
ぼくは故郷を捨てたんです
I cast aside my homeland
seven long years ago.
Hubertいや……
捨てられた、というべきか……
Or rather, they
cast me aside...
Pascal駄目だね。これ以上は
近づけそうにないよ
Aw, man! I don't think we
can get any closer.
Asbelとりあえず、国境を越える様子は
なさそうだな。多分ストラタ軍を
警戒してるんだろうが……
It doesn't look like they're
crossing the border. They're
probably worried about Strahta.
Malik……アスベル、
これからどうするか
見通しはあるのか?
What will you do now,
Asbel?
Asbel自分にできる事を
やるしかないと思っています
Just what I can, I think.
Asbelラント領を二度と戦火に
巻き込まないようにする事と……
I have to ensure that
Lhant isn't swept into
another battle.
Asbelそして……
ソフィの事です
And then there's Sophie.
Asbel彼女は七年前
俺たちを助け
確かに死んだはずだった……
She died seven years ago.
She died...protecting us.
Asbelなのに今こうして
変わらぬ姿でここにいる
But now she's back,
and not a year older.
Asbelもう二度と失わないように
ソフィを守ります
I may not understand it,
but I'll make sure we
don't lose her again.
Pascalあたしらも協力するよ~
ね、教官
Yeah, and we're totally gonna help!
Right, Mr. Captain?
MalikもちろんだOf course.
Asbelパスカル、教官……...Thank you.
Malikさて。フェンデル軍の展開状況も
見た事だ。一度街へ戻っては
どうだ?
Well, we came to investigate the
Fendelian army, and we've done
that. Let's head back into town.
AsbelそうですねAgreed.
Asbelソフィ、行くぞCome on, Sophie.
It's time to go.
Sophieアスベル、
お花畑に寄ってもいい?
Can we visit the meadow?
Malik連れて行ってやるといい。
オレたちは先に帰っている
Go ahead. Pascal and I will
meet you in town.
Asbelわかりました。
行こう、ソフィ
Okay. Let's go, Sophie.
Sophie……わたしとアスベル、
ここで会ったんだよね
This is where we met,
isn't it?
Asbelああ。
子どもの時も、今回も
ここで出会ったんだ
Yeah.
Actually, both times I met
you, it was here.
Sophieわたし、アスベルたちを
助けた後は
どうしていたんだろう……
What happened to me
after I saved you?
Sophieアスベルたちに会う前は
どうしていたんだろう……
And what happened
before I met you?
Sophieどこでなにを
してたんだろう……
Where was I?
What was I doing?
Sophie考えると……不安になるの……Thinking about it...
worries me.
Sophie思い出さない方がいいから
思い出せなくなってるんじゃ
ないのかな……
Maybe I can't remember
because it's something
I shouldn't remember.
Asbel思い出した過去が
嫌なものだとも限らないだろ?
Yeah, but you don't know for
sure that your past was bad.
Sophieうん……True...
Asbelもし過去に
なにかあったとしても
過去なんて問題じゃない
Besides, what happened
in the past isn't important.
Asbel大事なのは、今なんだ
ソフィ
All that matters
is right now.
Sophie今……Right...now.
Asbelそろそろ家に戻ろう。
皆が心配している
Let's go home. I don't
want people to worry.
Sophie……うんOkay.
Baileyシェリア、頼まれていた
薬と包帯を持ってきた
I found the medicine
and bandages you were
asking for, Cheria.
Cheriaありがとう、バリー$さんThank you, Bailey.
Baileyアスベル様……Asbel...
Asbel何か手伝う事はあるかな?What can I do to help?
Bailey……自分たちの事は
自分たちでやれますから
Nothing. We have everything
under control.
Bailey肝心な時に
いなくなっていたお方に頼るほど
俺たちは愚かではありません
We'd be fools to depend on
someone who vanished during
our time of greatest need.
Bailey頼るなら
ヒューバート様を頼ります
If help is required, Hubert
will no doubt provide it.
Cheriaバリー$さんは……
誤解してるんです……
Bailey doesn't
understand...
Asbelバリー$は俺が七年間、王都へ
行ったきりだった事も含めて
ああ言ってるんだろう
He's probably talking
about my decision to
join the Knight Academy.
Asbel俺がずっと不在だったのは
事実だしな。立場をわきまえず
自分の事だけ考え、行動していた
And he's right. I was gone for
seven years. I abandoned my
duty and thought only of myself.
Asbel俺は……ラントにいない方が
いいのかもしれないな……
Maybe I should just
leave Lhant for good.
Cheriaまたいなくなって
しまうの……
You're going to
leave again?
Cheriaヒューバートだって
もしかしたらいなくなるかも
しれないって言うのに……
I heard Hubert might
be leaving too...
Asbelどういう事だ、シェリア?What are you
talking about?
Cheriaストラタ軍の方に
聞いた話なんだけど……
I overheard one of
the soldiers.
Cheriaなんでもヒューバートの
やり方が、ストラタ本国に
よく思われていないらしいの……
Apparently, Strahta is displeased
with the way Hubert is handling
things here.
Cheriaそれでヒューバートに
本国への召還命令が
届いたとか……
I think they're going
to recall him.
Asbel召還命令……?
それで、ヒューバートは
どうするつもりなんだ?
Recall him?
What's Hubert going
to do about it?
Cheriaそれは、わからないけど……I...I don't know.
Asbelヒューバートがいなくなったら
ラントは一体どうなるんだ?
If Hubert leaves, what
will happen to Lhant?
Asbelちょっとヒューバートの所へ
行ってくる!
I have to go see
my brother.
Cheriaアスベル……Asbel...
Cheriaまたみんな……
離ればなれに
なってしまうの……
Are we all going to
be separated again?
Cheriaそんな……
そんなの……
No...
I can't let that happen...
Asbelヒューバート、
ストラタから召還命令が
来たと言うのは本当なのか?
Hubert, is it true you've
been recalled to Strahta?
Hubert誰にそんな事を……
ええまあ、事実です
Who told you that?
...Anyway, yes,
I've been recalled.
Hubert大統領閣下の名で出された
指令ですから、抗う事は
難しいでしょうね
The order was signed by
the president, so I don't
have a lot of wiggle room.
Asbelお前のやり方は、ストラタ本国の
意向に沿っていないと聞いた
I guess Strahta's not happy
with how things are going.
Asbelもしそうだとすると
お前が向こうに戻ると……
What does that mean
for your return there?
Hubert総督の地位を解かれ
二度とここへは来ない可能性も
あるでしょうね
I'll likely be stripped of
my title and never set
foot here again.
Asbel本国の意向に背いているのは
ラントの為か?
Did you go against their
plans for Lhant's sake?
Hubert目先の利益を追うより
将来的な展望に基づいて事を
運ぶ方が得だからですよ
It's foolish to sacrifice
future stability for
immediate profits.
Hubertぼくはストラタの軍人です。
それが当たり前でしょう
Even a common soldier such
as myself can see that.
Asbel俺は……お前には
ここに残ってほしいと
思ってるんだ
I...I want you to stay.
Asbel今のラントにはお前が必要だ。
この地が置かれている状況を
目の当たりにして痛感した
You've meant a great
deal to Lhant. I can see
that clearly enough.
Asbelお前にはラントの今後の指針を
定め、かつそれを実現するだけの
力がある
You have the ability to think
ahead and guide our people
to a more prosperous future.
Asbel悔しいが
どちらも俺にはないものだ……
I don't have the talent
for that kind of thing...
Asbel今のラントを守れるのは
お前だけなんだ
You're the only one who
can protect Lhant now.
Asbel頼む……!
ヒューバート!
Hubert, please!
Hubert名目上に過ぎないとはいえ
今もラント領主である人の
言葉とは思えませんね
Surprising words coming
from the lord of Lhant...
even if in name only.
Hubert自分の土地を他人に支配されても
構わないんですか?
You don't mind your
lands being ruled
by a stranger?
Asbel他人じゃない。
お前は俺の弟だ
You're not a stranger.
You're my brother.
Hubertな……What?
Asbel今、俺がラントの為にできる事は
お前の力になる事だけだ
I believe you will
always act in the best
interests of Lhant.
Asbelお前ならラントの事を
思ってくれると
信じているから……
So all I can do
now is help you.
Hubertせめて時間があれば……If only there was more time...
Asbel時間があればなんとかなるのか?What would you do
with more time?
Hubertラントが抱えている問題の全てを
解決する事は無論不可能ですが
いくつかに対処する事は可能です
I can't solve all of Lhant's problems,
but I could fix quite a few.
Hubertせめて守りを固めて
信頼できる者に後の事を
託す事ができれば…
At the very least, I'd like to strengthen
our defenses and make plans for an
orderly transition of power.
Asbel俺が代理としてストラタに行くThen I'll go to Strahta instead.
Asbelお前がストラタにもラントにも必要
な人間だと言う事を説明してくる
I'll tell them how much you
mean to both countries.
Asbel召還命令を取り消せるかどうかは
わからないが、少なくとも
時間を稼ぐくらいはできるだろう
I don't know if I can stop
your recall, but I should be
able to buy some time.
Hubert自分の立場がわかっていますか?
あなたの身の安全は
保障されませんよ?
Do you realize what you're
saying? There will be no way
to guarantee your safety.
Asbelさっきも言っただろう。
お前の力になるって
If it helps you, I'm
willing to risk it.
Hubertどうしてそこまで……Why are you doing this?
Asbelラントを守るために
俺にできる事を、俺にできる
やり方で、やりたいんだ
Because it's a way for
me to protect Lhant.
Hubert大統領閣下にあてて信書を
書きます。首都にある大統領府へ
向かって下さい
I'll write a letter to the president.
Bring it to the presidential palace
in the capital city of Yu Liberté.
Asbel俺の提案を受け入れて
くれるんだな?
So you're accepting
my proposal?
Hubert……それと、オズウェルには
注意してください。彼の協力を
仰ごうなどとは考えないよう
...And be careful around
Mr. Oswell. Don't ask for his
help, no matter what.
Asbel彼はお前の
義理の父親だろう?
Isn't he your
adoptive father?
Hubertそれ以上に、ストラタ政界に
強い影響力を及ぼす事の可能な
政商でもあります
He is, first and foremost,
a businessman with considerable
influence in Strahtan politics.
Hubertストラタのラント進駐政策は
ほぼ彼の立案によるものです
The plan to station troops here
was almost entirely his idea.
Asbel……そうだったのか...I see.
Asbel辛い立場なのに
ラントの為に尽力してくれて
ありがとう、ヒューバート
You're in a tough position, Hubert,
and yet you're still doing your best
for Lhant. Thank you.
Hubertさあ、ストラタへ行くなら
急いでください!
All right, get going.
That letter won't deliver itself.
Asbelわかった。行ってくるOkay. I'm off.
Hubertストラタへ行くための港は
まだ我が軍の勢力下にあります。
西出口から出て向かって下さい
We still control the port that lets you
access Strahta's mainland. You can
get there through the west gate.
Cheriaアスベル、ヒューバートと
もめたりしていないかしら……
I hope Asbel and Hubert
aren't fighting...
Raymond失礼しますSir? May I come in?
Raymond……なんですって!?
本国に命令撤回を
要請する!?
...What? You're asking them
to rescind the recall order?
Raymondそれは一体
どういう事ですか、少佐!
What is the meaning
of this, Lieutenant?
Hubertラント領主に
信書を託しました
I have entrusted Asbel Lhant
with a letter for our president.
Hubert命令が撤回されれば
ぼくはラントに残ります
If the order is rescinded,
I will remain here.
Hubertそれが無理でも
ぼくの意思を継いでくれる者を
代わりにここに残すようにします
If that is not to be, then at least
I'll leave someone behind to
continue what I've started.
Raymond……それはつまり
私を貴方の代わりとは認めない
そういう事ですか
Am I to understand you won't be
choosing me as your replacement?
Hubert……そう取ってもらっても
構いません
Interpret things
as you will.
Raymondあなたのしている事は
オズウェル家にとって
不利益にしかならない
Your actions will lead
to great losses for the
Oswell family.
Hubertぼくは……
オズウェル家の人間である前に
ストラタの軍人です
My duty is to Strahta.
All other considerations
are secondary.
Hubertストラタの国益の為になる事を
考えて行動したまでです
I am simply acting in my
country's best interest.
Hubertそれとも貴方は、オズウェル家の
繁栄のみが目的ですか?
レイモン従兄$にいさん
Or do you think the prosperity
of the Oswell family should take
precedence, Cousin Raymond?
Raymond……今の貴方の言葉を聞いたら
叔父上は悲しむでしょうね
My uncle would be saddened to
hear you speak such things.
Raymond拾ってやった犬に
咬まれるようなものだ
It's like taking in a stray dog
only to have it bite you.
Hubertなんとでも言って下さいYou can say whatever
you like.
Hubertそれでは、ぼくも
所用がありますので、これで
Now if you'll excuse me,
I have business to attend to.
Cheria……アスベルは
もうここにいないのかしら?
Does that mean
Asbel left already?
Raymond……くそっ!
あの青二才め!
Damn him!
Damn that upstart brat!
Raymondようやくラントの利権を
手に入れる機会が
訪れたというのに……
Finally I get a chance
to take charge of Lhant,
and he pulls this!
Raymond叔父上も叔父上だ。
なぜあんな男を養子に……
What was my uncle
thinking when he
adopted him?
Raymond私の方がよほど
オズウェル家の為に
行動しているのに!
I'm the one who's
working for the good
of the Oswells!
Raymondここは何としても
信書が渡るのを食い止めねば
I must stop that letter
from reaching Strahta...
Cheria大変!
アスベルに知らせないと……
Oh no!
I have to warn Asbel!
Strahta Soldierそこで何をやっている!You there!
What are you doing?
Raymondむ、誰だ!?
誰かいるのか?
What? Who's there?!
Cheriaしまった……Uh-oh...
Raymond貴様……
聞いていたのか
You! Were you listening
at the door?
Cheriaあ……いえ……
その……
No! No, I was just...
Um...
Cheria痛い! 離して!!Ow! Let me go!
Raymond……この女は領主の仲間かShe's one of Asbel
Lhant's friends...
Raymondそうだ……こいつを使って……Hmm...
If I were to use her...
Raymondフフフ……
お前の思うようにはさせないぞ
ヒューバート!
Hehe, you won't win so
easily this time, Hubert!
Cheriaアスベル、ヒューバートと
もめたりしていないかしら……
I hope Asbel and Hubert
aren't fighting...
Raymond失礼しますSir? May I come in?
Raymond……なんですって!?
本国に命令撤回を
要請する!?
...What? You're asking them
to rescind the recall order?
Raymondそれは一体
どういう事ですか、少佐!
What is the meaning
of this, Lieutenant?
Hubertラント領主に
信書を託しました
I have entrusted Asbel Lhant
with a letter for our president.
Hubert命令が撤回されれば
ぼくはラントに残ります
If the order is rescinded,
I will remain here.
Hubertそれが無理でも
ぼくの意思を継いでくれる者を
代わりにここに残すようにします
If that is not to be, then at least
I'll leave someone behind to
continue what I've started.
Raymond……それはつまり
私を貴方の代わりとは認めない
そういう事ですか
Am I to understand you won't be
choosing me as your replacement?
Hubert……そう取ってもらっても
構いません
Interpret things
as you will.
Raymondあなたのしている事は
オズウェル家にとって
不利益にしかならない
Your actions will lead
to great losses for the
Oswell family.
Hubertぼくは……
オズウェル家の人間である前に
ストラタの軍人です
My duty is to Strahta.
All other considerations
are secondary.
Hubertストラタの国益の為になる事を
考えて行動したまでです
I am simply acting in my
country's best interest.
Hubertそれとも貴方は、オズウェル家の
繁栄のみが目的ですか?
レイモン従兄$にいさん
Or do you think the prosperity
of the Oswell family should take
precedence, Cousin Raymond?
Raymond……今の貴方の言葉を聞いたら
叔父上は悲しむでしょうね
My uncle would be saddened to
hear you speak such things.
Raymond拾ってやった犬に
咬まれるようなものだ
It's like taking in a stray dog
only to have it bite you.
Hubertなんとでも言って下さいYou can say whatever
you like.
Hubertそれでは、ぼくも
所用がありますので、これで
Now if you'll excuse me,
I have business to attend to.
Cheria……アスベルは
もうここにいないのかしら?
Does that mean
Asbel left already?
Raymond……くそっ!
あの青二才め!
Damn him!
Damn that upstart brat!
Raymondようやくラントの利権を
手に入れる機会が
訪れたというのに……
Finally I get a chance
to take charge of Lhant,
and he pulls this!
Raymond叔父上も叔父上だ。
なぜあんな男を養子に……
What was my uncle
thinking when he
adopted him?
Raymond私の方がよほど
オズウェル家の為に
行動しているのに!
I'm the one who's
working for the good
of the Oswells!
Raymondここは何としても
信書が渡るのを食い止めねば
I must stop that letter
from reaching Strahta...
Cheria大変!
アスベルに知らせないと……
Oh no!
I have to warn Asbel!
Strahta Soldierそこで何をやっている!You there!
What are you doing?
Raymondむ、誰だ!?
誰かいるのか?
What? Who's there?!
Cheriaしまった……Uh-oh...
Raymond貴様……
聞いていたのか
You! Were you listening
at the door?
Cheriaあ……いえ……
その……
No! No, I was just...
Um...
Cheria痛い! 離して!!Ow! Let me go!
Raymond……この女は領主の仲間かShe's one of Asbel
Lhant's friends...
Raymondそうだ……こいつを使って……Hmm...
If I were to use her...
Raymondフフフ……
お前の思うようにはさせないぞ
ヒューバート!
Hehe, you won't win so
easily this time, Hubert!
Cheriaアスベル、ヒューバートと
もめたりしていないかしら……
I hope Asbel and Hubert
aren't fighting...
Raymond失礼しますSir? May I come in?
Raymond……なんですって!?
本国に命令撤回を
要請する!?
...What? You're asking them
to rescind the recall order?
Raymondそれは一体
どういう事ですか、少佐!
What is the meaning
of this, Lieutenant?
Hubertラント領主に
信書を託しました
I have entrusted Asbel Lhant
with a letter for our president.
Hubert命令が撤回されれば
ぼくはラントに残ります
If the order is rescinded,
I will remain here.
Hubertそれが無理でも
ぼくの意思を継いでくれる者を
代わりにここに残すようにします
If that is not to be, then at least
I'll leave someone behind to
continue what I've started.
Raymond……それはつまり
私を貴方の代わりとは認めない
そういう事ですか
Am I to understand you won't be
choosing me as your replacement?
Hubert……そう取ってもらっても
構いません
Interpret things
as you will.
Raymondあなたのしている事は
オズウェル家にとって
不利益にしかならない
Your actions will lead
to great losses for the
Oswell family.
Hubertぼくは……
オズウェル家の人間である前に
ストラタの軍人です
My duty is to Strahta.
All other considerations
are secondary.
Hubertストラタの国益の為になる事を
考えて行動したまでです
I am simply acting in my
country's best interest.
Hubertそれとも貴方は、オズウェル家の
繁栄のみが目的ですか?
レイモン従兄$にいさん
Or do you think the prosperity
of the Oswell family should take
precedence, Cousin Raymond?
Raymond……今の貴方の言葉を聞いたら
叔父上は悲しむでしょうね
My uncle would be saddened to
hear you speak such things.
Raymond拾ってやった犬に
咬まれるようなものだ
It's like taking in a stray dog
only to have it bite you.
Hubertなんとでも言って下さいYou can say whatever
you like.
Hubertそれでは、ぼくも
所用がありますので、これで
Now if you'll excuse me,
I have business to attend to.
Cheria……アスベルは
もうここにいないのかしら?
Does that mean
Asbel left already?
Raymond……くそっ!
あの青二才め!
Damn him!
Damn that upstart brat!
Raymondようやくラントの利権を
手に入れる機会が
訪れたというのに……
Finally I get a chance
to take charge of Lhant,
and he pulls this!
Raymond叔父上も叔父上だ。
なぜあんな男を養子に……
What was my uncle
thinking when he
adopted him?
Raymond私の方がよほど
オズウェル家の為に
行動しているのに!
I'm the one who's
working for the good
of the Oswells!
Raymondここは何としても
信書が渡るのを食い止めねば
I must stop that letter
from reaching Strahta...
Cheria大変!
アスベルに知らせないと……
Oh no!
I have to warn Asbel!
Strahta Soldierそこで何をやっている!You there!
What are you doing?
Raymondむ、誰だ!?
誰かいるのか?
What? Who's there?!
Cheriaしまった……Uh-oh...
Raymond貴様……
聞いていたのか
You! Were you listening
at the door?
Cheriaあ……いえ……
その……
No! No, I was just...
Um...
Cheria痛い! 離して!!Ow! Let me go!
Raymond……この女は領主の仲間かShe's one of Asbel
Lhant's friends...
Raymondそうだ……こいつを使って……Hmm...
If I were to use her...
Raymondフフフ……
お前の思うようにはさせないぞ
ヒューバート!
Hehe, you won't win so
easily this time, Hubert!
Asbelみんな、ここにいたのか。
ちょうどいい、頼みがある
There you are. Good.
I have a favor to ask.
Asbel俺と一緒に、これからストラタへ
行ってもらえないか?
Will you come to
Strahta with me?
Asbel大統領と、ヒューバート召還命令
撤回の直談判をする
I'm going to ask the
president to rescind
Hubert's recall order.
Asbel安全は保障できない。
向こうが俺の事をどう扱うか
まるで見当がつかないからだ
Honestly, it could be dangerous.
I don't know how the president
will respond.
Asbelその上で、あえて頼む。
俺に力を貸してほしい
But I...I need your help.
So please come with me.
Sophie行くI'll come.
Asbelありがとう、ソフィThanks, Sophie.
Malikオレも異存はない。
未だお前の力になれたとは
言いがたいしな
I'll come as well. I've hardly
done anything to repay my
debt to you yet.
Pascalあたしも行くよ。
ストラタは行った事ないから
興味あるしね
I'm totally coming!
I've never been to Strahta!
Asbelありがとう、ふたりともThanks, you two.
Asbelシェリアは……
いないのか
Um, has anyone
seen Cheria?
Pascal何だか思いつめた顔して
どっか行っちゃったけど……
She bolted off a little
while ago. Looked kinda
nervously, too.
Raymond君たちが探しているのは
シェリアという娘かな?
Perhaps I can be
of some assistance.
Raymond彼女の身柄は私が
預からせてもらっている
Cheria Barnes is currently
under my care.
Asbel……どういう事ですかWhat does that mean?
Raymond彼女は重要機密を
盗み聞きしていたんでね。
ほんのお仕置きですよ
She was caught eavesdropping
on military secrets. The punishment
for this crime is...severe.
Raymond彼女の罪を許してもいいが
それには条件があります
I might be convinced to
grant her a pardon, but
there WILL be conditions.
Raymond彼女の身の安全と引き換えに
ストラタ行きをやめてもらいたい
In exchange for your friend's
safety, you will abandon your
mission to Strahta.
Pascalちょっと!
人質に取ったって事!?
Hey! You just totally
took her hostage!
Sophieシェリアいじめる人……
許さない
I won't let you
hurt Cheria.
Raymond私と事を構えるのは
よした方がいいですよ
Now, now. I wouldn't
attack me if I were you.
Raymondあの娘を無事に
助け出したいのならね
Assuming, that is,
that you care at all
for your friend's life?
Asbelくっ……!Damn you!
Raymond信書を渡してもらいましょう。
早くしないとあの娘が
魔物モンスターの餌になってしまいますよ
Give me the letter. Do it
quickly, before I have the
girl devoured by monsters.
Hubertなるほど。
あなたはそういう手で
来ましたか
Oh, Cousin.
To think that you would
stoop so low.
Raymond少佐……!Lieutenant?!
Hubertシェリアはどこです?
言いなさい
You will tell me where
Cheria is, and you
will do it now.
Hubert言わない場合
この卑怯な脅迫の事実を
本国に知らせなくてはならない
If not, I will file a report for
home detailing your clumsy
attempt at blackmail.
HubertそれだけではありませんよAnd that's not all.
Hubertあなたは……
上官であるぼくの書いた信書を
奪い取ろうとした
I will also inform them that you
attempted to steal an official
letter from a superior officer.
Hubertさあ、どうしますか?Whatever you do,
please decide quickly.
Raymondくそっ……
ここまでかっ!
You...you leave
me no choice!
Raymondくぅ!Argh!
Hubertレイモン!
早まったまねを!
Raymond!
You damn fool!
Hubertレイモンの事は
ぼくがなんとかします
皆さんは早くシェリアを!
I'll take care of Raymond.
Go find Cheria. Hurry!
Asbelくそっ! シェリア……
どこへ連れて行かれたんだ!?
Dammit! Cheria,
where did they take you?!
Sophieあ、クロソフィの花……Look, it's a sopheria.
Sophie枯れてるIt's withered.
Malik押し花か?
随分古い物だな
I think it's been pressed.
It looks quite old.
Sophieおしばなって?Pressed?
Malik花を紙と重しで挟んで乾かし、
思い出の花などを保存しておくんだ
When people want to save important
flowers, they press them between
pieces of paper to dry them out.
Asbel思い出の花……
まさか、これは……
Could it be?
Asbelここに落ちているという事は
シェリアがいるのはこの先か?
I bet this belongs to Cheria...
That means she must be
up ahead somewhere.
Asbelみんな、こっちだ!Everyone! This way!
Cheria早くここから出て
みんなに知らせないと!
I have to escape
and warn everyone...
Cheriaお願いっっ……!
解けてっ!!
Come on...
Just a little more...
Cheriaやった!Yes! Got it!
Cheria……開かないわIt's locked!
Cheria開けて!!
開けてちょうだい!
Let me out! Somebody
open this door!
Asbelシェリアーっ!Cheria!
Pascalふ~
間一髪だったね
Woo! Boy oh boy, that was
really close!
Sophieシェリア、大丈夫?Cheria, are you okay?
Cheriaうん……
ありがとう、みんな
Yes. Thank you so much, everyone.
Cheriaあ、ありが……Uh... Thank you...
Asbelどうして
無茶な事をしたんだっ!
How could you have been so stupid?!
Cheriaどうしてって……
それは成り行きで……
No, I didn't mean...
Things just happened.
Asbel成り行きで!? 俺たちが間に合わなかったら
死んでいたかも知れないんだぞ!
Things just happened?! If we had been a minute
later, then you would have been killed!
Cheria私だって……
好きで捕まったんじゃないわ!
I wasn't trying to be captured, Asbel!
Cheria人の気も知らないで
怒鳴らなくてもいいじゃない!
And you don't even know what happened,
so stop yelling at me!
Pascalまあまあ二人とも
無事だったんだから良かったじゃないさ
Whoa, hey there kids, now calm down!
Everything's just fine, isn't it?
Asbel良くない!No it isn't!
Cheria良くないわ!No it isn't!
Asbelどれだけ心配したと
思ってるんだ!
Do you know how worried I was?
Cheriaそれはこっちの台詞よ! そもそもアスベルが
心配で様子を見に行ったら、そこに……
YOU were worried? Oh, that's rich! Look, all this
happened because I was trying to save you!
Asbelだいたい再会してからずっと
よそよそしい態度で……
Ya know, you've been treating me like
crap ever since I came back here.
Cheria……アスベルが
悪いんだから
Well that's your fault.
Cheria全部アスベルが
悪いんだから!
In fact, all this is your fault!
Cheriaいつだって勝手に
いなくなって……
Seven years ago, you walked out of my life.
Cheria……どうして七年間
一度も帰って来てくれなかったの!
You never came back. I didn't know
if I'd ever see you again.
Cheria待ってたのに……
ずっと待ってたのに……
I missed you, dammit!
I missed you so much!
Cheria会いに行きたかった……でも、迷惑なんじゃないかって
そう思ったら……行けなくて……
I wanted to come see you, but I was worried
you wouldn't want me there, so I didn't.
Asbelごめん……Sorry...
Asbel……騎士になるまでは帰れない。
そう思ってて……
I felt like I couldn't come
back till I was a knight.
Pascalいいねぇ、幼なじみAww, they're so close they make me jealous.
MalikだなIndeed.
Cheriaからかわないで!
アスベルみたいな鈍感な奴
どうでもいいんだから!
Both of you just shut up! Asbel's nothing but
a big jerk! And I don't care about him at all!
Asbelぷっ……Heh...
Asbelそうそう、
シェリアはこうでなくちゃ
There we go.
That's the Cheria I remember.
Cheriaこ、こうって……
な、な、な……
And what exactly is that supposed to mean?!
Pascalい~んじゃない、シェリアTake it easy, Cheria!
Malik肩の力を抜いても
いい頃だという事だな
It just means that it's time
for you to relax a little.
Asbel……良かったよ。
シェリアが全然変わってなくて
I'm really glad that you're the
same girl that I used to know.
Asbelそれに……うまく言えないが……
その……なんだ……無事で……よかったよ
And I'm also really glad that... Well I mean...
I'm just... I'm just glad that you're safe.
Sophieけんか、終わった?Is your fight over?
Asbelけんか……ああ、うん、終わった。
なあシェリア
Our fight? Yeah. It's over. We're good now.
Isn't that right, Cheria?
Cheriaえ? ……ええ。終わったわHuh? Yes. It's all over.
Sophieじゃあ……ともだち?So...are you friends?
AsbelああMm-hm.
Cheria……ええYes.
Sophieじゃあ
友情の誓い……
Good then. Make a friendship pact.
Pascalいや~
青春だねぇ~
Ah, young love, ain't it wonderful?
Malik茶化すなパスカルEnough of your jokes, Pascal.
Malikよし、それでは無事に解決した事を
報告に帰るとするか
Well we should start heading back.
We need to report our success.
Hubertシェリア!
無事で良かった……
Cheria!
I'm glad you're safe...
Hubert今回の件は全てぼくの
管理不行き届きが原因です。
申し訳ありませんでした
This would not have happened if
I had monitored my subordinates
more closely. I apologize.
Cheria過ぎた事はもういいわ。
それより……
Well, it's over now, so there's
no need to worry.
Cheriaひどい傷……That's a terrible wound.
Hubert追いつめられて、発作的に自らを
刺してしまったんです。
なんて浅はかなまねを……
His plan was coming undone,
and so he stabbed himself.
It was incredibly foolish.
Cheriaもう大丈夫ですよ。
今、治療しますからね
You'll be all right.
I'll take care of you.
Raymondあなたは……Y-You...
Cheria……これで後はしばらく
安静にしていれば
良くなるでしょう
You should be fine now.
Just make sure to get
lots of rest.
Raymond私はあなたに
ひどい事をしたんですよ。
一体どういうつもりで……
I treated you poorly.
Why are you doing this?
Cheriaもうその事は
お互い忘れましょう
Let's agree to forget
all that. All right?
Raymondあなた……...Thank you...
Cheriaこれからは無茶な事は
しないで下さいね
And the next time you feel
like doing something crazy,
stop and think about it.
Raymond……は、はい
わかり……ました……
...I will.
Asbelでは俺たちは予定通り
信書を届けにストラタへ行こう
Come on.
Let's get to Strahta and
deliver that letter.
Asbel……シェリアも
ついて来てくれるか?
Cheria?
Are you coming?
Cheriaあ、うん。
もちろん!
Yes, of course.
Pascalよ~し、それじゃ
しゅっぱーつ!
All right, kids!
Let's get walkin'!
Hubertあ、ちょっと待って下さいWait, please.
HubertこれをTake this.
Hubert広場で渡そうと思ったんですが
あんな騒ぎになっていて
渡せなくて……
I meant to give it to you earlier,
but things got...hectic.
Asbelん……?
なんだ、この袋は?
Hmm?
What's this bag?
Hubert……別に
大した物じゃありません。
ただの……お守りです
It's nothing, really.
It's just a good-luck charm.
Hubertさあさあ、行くなら早く
行って下さい!
Anyway, if you're going to go,
you'd best get moving.
Asbelああ、行って来るよ
ヒューバート
You got it.
Farewell.
Hubert……気を付けて...And be careful.
Sophieアスベル、
ヒューバートから貰ったの
見せて
Asbel, can I see what
Hubert gave you?
Pascal弟くん
何でお守りをくれたんだろうね
Must be nice to get a charm
from your little bro!
Malikアスベルの弟、か……That's funny...
Malik騎士学校に入ったばかりの頃
アスベルはよく弟の話を
していたな
When Asbel first entered
the academy, he talked about
his brother all the time.
Asbel教官、何も今
そんな昔の事を
持ち出さなくても
Captain, come on.
We don't need to bring
all that up now.
Cheriaその話、ぜひ聞いてみたいですI want to hear it!
Sophie聞きたいMe too.
Malikアスベルはストラタへ渡った
弟の身を、いつも心配していた
Asbel's brother had been
sent to Strahta, and he
worried about him constantly.
Malikさびしい思いをしていないか
いじめられたりしていないか……
Was he lonely?
Was he being bullied?
Malikあいつはおとなしいから心配だと
何度も聞かされたものだ
His brother was a quiet sort,
and Asbel worried others would
mistake that for weakness.
Malikそういえば、手紙を出した事も
あったのではないか?
You even sent him a letter,
if I remember correctly.
Asbelはい。でも返事は
もらえませんでした……
Yeah, but...I never
got a reply...
Cheriaアスベルの気持ちは
ちゃんと届いているわよ
I'm sure he knew you
were thinking of him.
Asbelそうだといいんだが……I hope so.
Sophieはい、これ返すねHere's the charm back.
Sophieヒューバートのくれた
大切なお守り……
きっとアスベルを守ってくれる
It's a special gift from Hubert.
I'm sure it will protect you.
Asbelヒューバート……Thanks, brother.
Asbelさて、港までもう少しだ。
先を急ごう
Okay, we're almost to
the port. Let's hurry.
Malikここの港はストラタの兵によって
守られているようだな
It looks like Strahtan soldiers
are guarding the port.
Asbelこの船に乗れば
ストラタへ行けるようですね
We can take that
boat to Strahta.
Asbelそうだ、シェリア。
これ、拾ったんだが……
Oh, Cheria! I picked
this up earlier.
Cheriaなくしたと思ってたら、
アスベルが拾ってくれてたのね。
……よかった
Oh! I thought I'd lost this.
...Thank you.
Asbelそれ、あの時の
クロソフィか?
Is it the same sopheria
I gave you?
Cheriaえ!? あ、うん……
い、いけない?
Huh?! Um, well...yeah.
It is. Is that okay?
Cheria……子どもの頃の思い出は
私の宝物なの
The times we spent
together are some of
my favorite memories.
Cheriaみんないなくなって
私一人になってしまってからは
その思い出だけが支えだった……
And after everyone left and
I was alone, I used those
memories to keep going.
Cheriaまたこうして
一緒にいられる日が来るなんて
思わなかったから……
I honestly never thought
we'd be together again...
Cheriaあ、アスベルだけの事を
言ってるんじゃないわよ!?
ソフィの事もよ!?
I mean, all of us!
Sophie too!
...Not just you and me.
Asbel……わかってるよ。
俺もみんなに再会できて
本当によかったと思ってる
I understand. I'm happy we're
all together again, too.
Cheria……ちっともわかってないわよ
アスベルは……
I don't think you
understand anything...
Duke Dalen陛下! まだ起きてはなりません。
お部屋へお戻りください
Your Majesty, you should rest! I must insist
that you return to your room at once.
Richard……僕はもう大丈夫だよI'm fine. There is no need.
Duke Dalenし、しかしあれほどのお怪我をなさって
間もないというのに……
But Sire! You are still recovering from
the grievous wounds you've received!
Richard僕は普通の人間では
ないんだよ、デール
I am not a normal human, Dalen.
Duke Dalen……それはどういう……?What does that mean?
Richard僕はウィンドルの王だ。
凡人と一緒にしてもらっては困るよ
I am the king of Windor. Do not think
to equate me with mere commoners.
Richard王は強くなくては……
もっともっと強くなくては……
The king must be strong,
and I must become even stronger.
Richardそうだ……ウィンドルには
素晴らしい力があるじゃないか
And I know just what to do...
There is great power here in Windor.
Richardそして、他にも……And not just here...
Richardこの大地は力に満ちている……
ふふふ……あははは……
This entire world is filled with incredible power...
Ha ha ha ha ha!
ロックガガンとお守りCharming the Rockgagong
Pascalふ~ん。ここがストラタの港か。
ここから首都のユ・リベルテまで
どれくらいで行けるのかな
So this is Strahta's port, huh?
I wonder how long it'll take
to reach Yu Liberté?
Young Man失礼。あなたたちは
首都まで行くつもりなのか?
Pardon me, but are you
heading to the capital?
Young Man今はロックガガンが道を塞いで
通れなくなっていると聞いたぞ
Unfortunately, the road
is currently blocked by
the Rockgagong.
Sophieロックガガン……?The...Rockgagong?
Malik岩石獣とも呼ばれる大型の魔物モンスターIt's a large monster with a
rock-like appearance.
Malikだが妙だな。ロックガガンは
知能が高くて性格もおとなしく
人に迷惑をかけないと聞いたが
Still, this is odd. I'd heard that the
Rockgagong was an intelligent and docile
creature that never troubled humans.
Young Manそれが最近では、途中にある
セイブル・イゾレの街から先の
街道周辺で暴れまわっているのさ
Normally that's true. But right now
it's rampaging on the highroad
between Sable Izolle and the capital.
Young Man危ないから軍が街道を封鎖して
人が近づけないように
しているそうだ
It's a dangerous situation, so the
military has closed the highroad
to all through traffic.
Cheriaご親切にありがとうございますThank you for informing us.
Asbel教官、ストラタの魔物モンスターの事など
よくご存知でしたね
I'm impressed you know
so much about the local
wildlife, Captain.
Malikオレはウィンドル軍に入る前は
ストラタにいた事もあるのでな
I spent time here before
joining the knights.
Malikロックガガンは
ストラタ国民の間で
大切にされているらしい
The Rockgagong is beloved
among the citizens of Strahta.
Pascalで、どうするのアスベル?Sooooo what's
the plan, Asbel?
Asbel状況がわからない事には
なんとも判断がつかない
Hard to say without knowing
more about the situation.
Asbelひとまずセイブル・イゾレの
街を目指そう
For now, let's head for the
town of Sable Izolle.
Pascalここまでは無事に来られたね。
ロックなんとかが出るのは
この先だったっけ
We seem fine so far, but
isn't that Rocka-whatever
up ahead?
Asbel街の人に話を聞いてみよう。
何かわかるかもしれない
Let's ask around.
The town-people should
know something.
Malikそうだな。それがいいだろうThat sounds like
a good idea.
Young Manロックガガンを殺すな!
あれは大昔から生き長らえている
学術的にも貴重な生物だぞ!
Don't kill the Rockgagong!
It's survived for eons, and
has great scientific value!
Girlロックガガン、ころしちゃやだーI don't want the
Rockgagong to die!
Hard-Working Official我々はロックガガンを殺す事を
決めたわけではありません。
来たのは調査のためです
We're not here to kill it!
We just came to investigate.
Young Manだったらどうして軍が街道に
展開しているんだ?
そんなの必要ないじゃないか!
Then why is the military
deployed on the highroad,
huh?! Answer us that!
Hard-Working Officialロックガガンが暴れて国民の
皆様に被害が及んだ際
迅速に救助活動を行うためです
We did it so we could initiate
rescue operations in case the
creature starts hurting citizens!
Hard-Working Official……ああもう
どこへ行ったんだろう?
Ugh, someone get
me out of here.
Pascalロックガガン大人気だね。
これじゃ下手に手出しは
できないね
Wow, man! The Rockgagong's
got its own fan club
and everything!
Malik元々は気性もおとなしくて
人間に迷惑をかける事も
なかったようだが……
That's no surprise; it's
a gentle beast that never
caused problems for anyone.
President Paradineロックガガン保護の声は
日増しに高まって来ている
Those calling to save
the Rockgagong are
growing by the day.
President Paradineしかし一方で、街道を通れなくて
困っているから、ロックガガンを
始末してくれって声もある
However, there are many who need to use
the road, and therefore wish the creature
dispatched by any means necessary.
President Paradineどちらも、民衆の本音だ……The will of the people
is very divided.
President Paradineいずれにせよ、この状況に
具体的な対策をせず放置すれば
良くない結果しか生まれないな
If nothing is done, the situation
will only grow worse.
Asbel困ったな……
急いでユ・リベルテへ行かなくては
ならないのに
This is a problem.
We need to get to Yu Liberté
as soon as possible.
President Paradine首都方面へ急ぐのか?
それはあいにくだったな……
すぐにはこの状況は打開すまい
That's unfortunate.
I don't see this being
resolved anytime soon.
Cheriaどうする?What do we do?
Asbel教官、ロックガガンというのは
よほど危険な魔物モンスターなんですか?
Captain, in a worst-case
scenario, how dangerous
could the Rockgagong be?
Malik大きいという話は聞いているが
具体的にどのような物かは
オレも見た事がないのでな
I've heard it's quite large, but
aside from that, I don't know.
I've never seen it myself.
Pascalまあ行くだけ行ってみたら?
出てきたら逃げればいいんだし
We should just hit the highroad and see
what happens! Then if it attacks or whatever,
we can just scream and run away.
Cheria私もそれがいいと思うわI...guess that's a plan.
Asbelそうだな。ここで待っていたら
いつ首都へ行けるかわからない。
出発しよう
Well, we certainly won't
reach the capital by standing
around here. Let's go.
Sophie揺れてる……The ground's shaking...
Asbel地震か?Is it an earthquake?
Pascalうぷ……何、この砂嵐……Hey, not cool!
Where'd this stupid
sandstorm come from?
Cheriaみんな、向こうを見て!Look! Over there!
Malikあれは……That's...
Sophieロックガガン?The Rockgagong?
Pascalう~ん、あの大きさは
さすがに予想外だな~
Whoa. That thing is really,
really, REALLY big...
Pascalて、こっち来るよ!Aaaaand it's coming
this way!
Asbelうわあーーーっ!?Aaaaaaah!
Asbelここは……?Where are we?
Asbelシェリア、しっかりしろCheria, wake up!
Cheriaあ……アスベル……Huh...? Asbel...?
Cheriaみんな!Oh no!
Cheriaソフィ、大丈夫?
ソフィ
Sophie, get up.
Sophie!
Asbelここはもしかして
ロックガガンの……
Wait, are we inside
the Rockgagong?
Malikふむ。どうやらオレたちは
奴の腹の中にいるようだな
We're in its stomach,
to be more precise.
Sophieおなかの……中……?In its...stomach?
Cheria嘘……No way...
Pascalいや~、いくらなんでも
ここまで大きいとは
思ってなかったよ
Ohmigosh, this is GREAT!
Who knew this thing
would be so big!
Cheriaパスカル、
随分楽しそうね……
At least someone is
having a good time.
Sophieねばねば……...Sticky.
Cheria嫌あっ!
ななな、なにこれ!
Ugh, gross!
What is that stuff?
Pascal胃の中って事は
……胃酸?
Well, if we're in the stomach,
it's probably some kind of
horribly toxic acid.
Asbel急いでここから出よう。
胃酸で溶かされても困る
We should get out of here.
I don't really want to be
dissolved by stomach acid.
Malik先に進めそうなのは
どっちだ?
What would you suggest?
Pascal行けるとしたらあっちかな。
口の方に通じてるといいね
Mmm...let's try that way.
It looks kinda blargh, but it's
probably where the mouth is.
Pascalそうでないと、お尻の方から
外に出る事になるしね
Otherwise we've gotta
go out the butt.
Cheriaそれだけは、絶対嫌!Ack! Ugh!
Absolutely not!
Cheriaもう、しんっじられない!Un-believable...
Pascalまあとにかく、出発しようよ。
進んだ先が頭である事を
祈りつつさ
If it makes you feel better,
I'm almost sorta totally sure
this leads to the head.
Asbelそうだな。
急がないと消化されて、結局
尻から出るはめになるぞ
I hope so. If we don't hurry,
we'll be digested and end up
going out its butt anyway.
Cheriaい、いやああ~This is not happening...
Asbelこいつ、でかいぞ……!
みんな、気をつけろ!
That thing's huge!
Be careful!
Asbelふう……Phew...
Malikみんな、向こうを見てくれHey, look over
there.
Pascal小屋みたいだね。
あんなのも飲み込んでたんだ
Wow, look at that,
it even swallowed a house!
Sophieロックガガン……
好き嫌いないの、偉い
At least it's not picky.
Cheria信じられない……Un-believable...
Malik外観はほとんど損傷がない。
あの分だと中も無事かもしれんな
The outside looks undamaged,
which means the inside might
be habitable.
Asbel見てみましょうLet's take a look.
Asbel笛か? なんでこんな物が
こんなところに?
Hey, look.
Is that a flute?
Pascalとりあえず持っていこうWe should take it!
...You know. Just in case.
Pascal何か他にも
面白い物ないかな~?
So is there anything else
exciting in here or what?
Malikこれは……誰かが残した
記録日誌のようだな
This appears to be a journal.
Malikここに書かれた記述が確かなら
ロックガガンが暴れた原因は
今しがた戦った魔物モンスターにあるようだ
If these pages are correct, the
monster we just fought is the reason
for the Rockgagong's rampage.
Malikどうもあれは寄生虫で
そのせいでロックガガンが苦しみ
暴れているらしい
It's a parasite that's causing
the Rockgagong to run mad.
Pascal寄生虫を全部退治すれば
ロックガガンは
おとなしくなるって事?
So if we kill the parasites,
the Rockgagong will be
all happy again?
Malik寄生虫の親玉は体が紫色らしい。
そいつを倒せば、寄生虫を
根絶できるそうだ
Supposedly, the parasite queen
has a purple body. If we eliminate
her, it will eliminate the rest.
Malikそれと、落ちていた笛だが
あれを吹くとロックガガンを
呼び寄せる事ができるとある
It also says the flute you
found will cause the Rockgagong
to appear when played.
Pascalへ~、おもしろ~い。
でも今はロックガガンの中だから
使えないね
That's awesome! But also
kinda useless since...you know.
We're already inside it.
Malik……最後にこう書いてある。
『これを見た人よ、私に代わって
ロックガガンを救ってほしい』
There's one more note. It says, "You who
are reading my journal, please do what I
could not. Please save the Rockgagong."
Asbelあくまでここから脱出する事が
最優先だが……寄生虫の事も
なんとかできるといいな
Our main goal is to get out
of here, but it would be nice
to help the Rockgagong, too.
Malik外を目指しつつ、寄生虫がいれば
対処する形で構わないのでは
ないか?
How about this: We'll kill any
parasites we find, but keep moving
for the exit no matter what.
Asbelそうですね。その方針で
行きましょう
Sounds like a plan.
Cheriaいつまで進めば
ここから出られるのかしら
How long until we
get out of here?
Pascalう~ん、どうだろうね~
一生ここで暮らす事に
なっちゃったりするのかな~
Hmm, I wonder...
Maybe we'll be stuck here
for the rest of our lives!
Cheriaパスカル、
相変わらず楽しそうね……
Once again, you sound excited
by something horrible.
Pascal仮にそうなったとして……
シェリアがお母さんで、
アスベルがお父さんでしょ
Aw, it's not so bad. We'd just make
a family! You could be the mom,
and Asbel could be the dad!
Pascalあたしとソフィが
仲良し姉妹とかかな~
And then Sophie and I could
be sisters or whatever!
Pascalう~ん!
ロックガガンの中の家族!
なかなかいいねえ~
Ta-daaaa! The Rockgagong
Family! Ohmigosh, this is
the greatest idea ever.
Sophie……教官は?What about the captain?
Pascal教官はねぇ……The captain... Hmm...
Pascal……おじいちゃんかな?He could be Grandpa, I guess?
Malikパスカル!Pascal!
Pascalい、いやだなぁ、冗談だってば。
そんなに怒らないでよ~
Calm down, angry guy!
I'm just joking and stuff!
Malik違う、後ろ!No! Behind you!
Pascalうわあああ!
出た!
Aaah!
What the hell is that?!
Asbel紫色の寄生虫!
こいつが……!?
Look at the color!
It must be the queen!
MalikやったかI think we did it.
Malik寄生虫の問題は片付いたが
肝心の出口はどこだ?
That solves our parasite
problem, but we still haven't
found an exit.
Asbel早く信書を届けに行かなくては
いけないのに……
We're running out of time.
We have to deliver the letter.
Sophieお守り、破れちゃった……Your charm broke...
Asbel何か出てきたぞ?
なんだ、この粉は
Yeah... There's some kind
of powder spilling out.
Pascalどれどれ、見せて?Oh, lemme see!
Lemme see!
Pascalへ、へ……へっくしょい!Ah-ah-achoo!
Asbelコショウだ!It's pepper!
Cheriaなんでお守りに
コショウが?
Who puts pepper in
a good-luck charm?
Sophie……揺れてるWe're shaking.
Asbelこれは……もしや……Wait... This might be...
Asbelうわ……!Look out!
Malikどうやら外に出られたようだなLooks like we made it.
Cheriaコショウのおかげなのかしら?Do you think it's because
of the pepper?
Asbelヒューバートから貰った物が
こんな形で役に立つとはな
Hubert's charm was luckier
than we thought.
Asbelけど、なんでヒューバートは
コショウなんか渡したんだ?
But why did he give us
something filled with pepper?
Pascalあたしたちがロックガガンに
飲み込まれるってわかってた……
わけないよね
Maybe he knew we'd be swallowed
by a giant monster! Although
that seems kinda unlikely.
Cheriaじゃあ一体何の意味が
あるのかしら?
What does it all mean?
Sophieアスベル……
ロックガガンどこ行ったの?
Asbel, where is
the Rockgagong?
Asbelいなくなってる!?Hey, that's right.
Where did it go?!
Malikどうやら街道のそばからは
どいてくれたみたいだな
It seems to have
fled the area.
President Paradineお陰で街道が復旧した。
ストラタを代表して礼を言うぜ。
ありがとよ
The highroad is open
once more. On behalf of
Strahta, I thank you.
President Paradineしかし……君たち
あいつに何をしたんだ?
But tell me, what
exactly did you do?
Asbel寄生虫が巣食っていたようで
結果的にそれを退治しました
The Rockgagong was
infected with parasites,
so we cleared them out.
Asbelその後、出口が見つからなくなり
困っていたら、これで……
And then we were looking
for an exit, when...
President Paradineこれは、煇石クリアスの守りかThat looks like
a cryas charm.
Asbel……あ!
思い出したぞ!
...Wait. That's right!
I remember now!
Asbelこれは昔、
俺がヒューバートに
あげた物だ……
I gave this to Hubert
a long time ago!
Asbel本当は砂状の煇石クリアスを詰めるんだが
砂の煇石クリアスが見当たらなくて
コショウを詰めたんだっけ……
I wanted to fill it with granulated
cryas, but I couldn't find any,
so I had to use pepper!
Asbelそれをあいつ、今もまだ
持っていてくれたなんて……
I can't believe he hung
onto the old thing this
whole time.
President Paradine煇石クリアスの守りは、
持ち主を守ってくれる力が
あると言われているが……
They say cryas charms
protect their bearers.
President Paradine中身が砂の煇石クリアスでなくても
効力があるのだな……
Apparently they even work
without the cryas.
President Paradineこれであいつが
暴れる事ももうないだろう。
本当に助かったよ
Anyway, I think the
Rockgagong has returned
to its peaceful ways.
President Paradine君たちがいなかったら
ロックガガンを殺さなくては
ならなかったかも知れない
Had you not stepped in...
Well, I hesitate to think what we
might have been forced to do.
Sophieロックガガン
殺されない?
You won't hurt it?
President Paradineああ、大丈夫さ。
安心しな
Don't worry.
It's perfectly safe now.
President Paradineところで君たちはどうして
首都へ行こうとしているんだ?
Now, if I might ask, why
are you going to the capital?
Asbel苦境に立たされている弟を
助けたいからです
We're trying to extract
my brother from a
difficult situation.
Asbelそのために、この国の首都にいる
ある人に会う必要がありまして
To do so, we have to meet
with someone in the capital.
President Paradineそうか。うまく行くといいなI see.
Well then, I wish you luck.
President Paradineさて。俺はそろそろ行くぜ。
また会おう
Perhaps we will meet
again someday.
For now, farewell.
Asbelさて。街道も通れるように
なったようだし、このまま
首都へ向かおう
Well, the highroad's open again.
Let's head for the capital.
それぞれの思惑Quid Pro Quo
Cheria砂漠の中にこんなに大きな街が
あるなんて……
Who would've thought a huge
city like this could survive in
the middle of the desert?
Malikストラタは古くから大蒼海石デュープルマル
という名の大煇石バルキネスクリアスの力を用いて
発展した国だ
Strahta's power comes from
a valkines called Duplemar.
Malik大煇石バルキネスクリアスを有効に
用いる技術に関して、この国は
世界一進んでいると言えるだろう
This country possesses the most
advanced technology in the world
for drawing power from a valkines.
Asbelまずは預かった信書を頼りに
大統領に直接面会します
Got it. Now let's see if
we can use this letter
to meet the president.
Malikそれなら、目指すのは
大統領府だな
I suppose we should head
to the presidential palace.
Asbel失礼。私はウィンドル王国の
ラント領からやってきた
アスベル・ラントと言います
Pardon me. I am
Asbel Lhant from
the Windor Kingdom.
Asbel大統領閣下にお目通りを
お願いしたいのですが
お取次ぎ願えないでしょうか?
I come bearing a letter from
Governor Hubert Oswell.
Asbel貴国のオズウェル総督の信書も
こうして持参しております
I would like to request an
audience with the president.
Can you help me?
Presidential Guard確かにお預かりしました。
少々お待ちください
I will give this to the president.
Please wait here.
Sophie大統領、会ってくれるの?Will the president
meet with us?
Asbelどうだろう。いきなり来て
会わせろというのも
考えてみれば乱暴な話だしな
I'm not sure. I guess it was
kind of rash to just barge in here
and demand an audience.
Presidential Guardお待たせいたしました。
大統領閣下が、お会いに
なられるそうです
Sorry to keep you waiting,
Mr. Lhant. The president
will see you now.
Presidential Guardただ、お連れの方は
恐れ入りますがご遠慮
いただきたいのですが
However, your companions will
need to wait outside.
Cheriaだったら私たちは
ここで待っているわ
That's fine.
We'll wait out here, thanks.
Asbelすまない、頼むSorry, guys.
I'll try to keep it short.
Sophie頑張ってGood luck.
Asbelああ、ありがとうThanks. I'll need it.
Presidential Guardそれでは中にお進みくださいPlease, follow me.
Asbelあなたは……!Wait. You're...!
President Paradineストラタの大統領を務める
ダヴィド・パラディだ。
その節はどうも、かな
Dylan Paradine, President of
Strahta. Thank you again for
your help with the Rockgagong.
President Paradine正体を伏せる気はなかったが
あの場であんな格好では
信用してもらえないかと思ってな
In truth, I wasn't trying to hide my identity.
But in that place, and with that outfit,
I figured you wouldn't believe me anyway.
President Paradine入りたまえCome in.
President Paradine紹介しよう、アスベル君。
君の弟の養父で実業家の
ガリード・オズウェルだ
Ah, perfect. Asbel, this is Garrett Oswell,
a powerful business magnate and
adoptive father of your brother.
President Paradineオズウェル、君の息子は
召還命令に対し、兄である
アスベル君をよこしたのだよ
Oswell, your son has sent
his brother to discuss my
earlier recall order.
Oswellあいつめ、勝手な事を……Why, that impertinent
little...
President Paradineまずはアスベル君
君の話を聞こう。
なんのために我が国へ来た?
Asbel, let me start
with you. Why have you
come to our country?
Asbelヒューバート・オズウェル総督は
現在脅威にさらされている
ラント領にとって必要な人物です
Mr. President, Lhant is currently facing threats
on all fronts. We need the continued leadership
of my brother, Governor Oswell.
Asbelその事を訴えるために
参りました
I hoped to come here and
convince you of this.
Asbel彼はストラタ本国の意向に
背いたために、召還命令を
受けたと聞きました
Your order was issued because
Hubert was said to be
ignoring the will of Strahta.
Asbelしかしラント領とストラタの
公式な関係に基いて考えた場合
彼のやり方は正しい筈です
However, in accordance with the
agreement between our two nations,
his actions are clearly in the right.
Asbelどうか彼をとがめる事なく
公正かつ賢明なご判断を
お願いします
I humbly request that you refrain
from quick judgment of him, and
come to a fair and rational decision.
President Paradine私の下にはオズウェル総督は
総督としての資質に欠ける者だと
報告が入っているが
My reports say your brother
is not fit to be a governor.
Asbelそんな事はありません。
私だけでなく、ラントの民の間の
評判も上々です
I would disagree, Mr. President.
Hubert is held in the highest regard
by all the citizens of Lhant.
President Paradineなるほど、オズウェルの
話とは随分食い違っているな
...Interesting. I've heard very
different things from
Mr. Garrett Oswell here.
President Paradine私が召還命令を出したのは
君の弟に詳しい話を聞きたいと
思ったためだ
I sent the recall order so
I could ask your brother
about the situation directly.
President Paradine我が軍はラント一帯のもっと広い
地域を管理下に置ける筈だった
The original plan was for a
much larger area of Lhant
to come under our control.
President Paradineそれに伴い、煇石クリアスの採掘量も、
もっと増える筈だった
And in turn, for the supply of
cryas to increase exponentially.
Oswellこれは……ラント領に関する
報告書ではありませんか
S-Sir? Is that a report on
the situation in Lhant?
President Paradine君の報告だけでは
心許なかったので調べさせた
A president must have many sources
of information, Mr. Oswell. I couldn't
simply take your assessment as fact.
President Paradineアスベル君、君が託された
信書にも、報告を裏付ける内容が
書かれていたよ
Asbel, the letter you
brought supports the
conclusions in this report.
President Paradineさて、オズウェル。君は総督に
ラント周辺地域への積極的侵攻を
指示していたようだな?
So then, Oswell. It seems you
directed Hubert to aggressively
invade the outer regions of Lhant.
President Paradine私はそのような
命令をした覚えはない。
これはどういう事なのだ?
I don't remember giving
any such order.
President Paradine君は内乱の長期化でラント周辺が
政治的に空白となれば、楽に
支配できると考えたのだろう
I imagine you had been hoping that prolonged
internal conflict would leave areas of Lhant with
a power vacuum that you could then fill yourself.
President Paradineだが、そうならなかったからと
言って、こちらからわざわざ
事を構えようとするのはどうか?
And when that didn't happen, you decided
to take matters into your own hands and
attempt to cause it deliberately.
President Paradineしかもそれを、私に隠れて
やろうと言うのは、あまりにも
私を蔑ろにしていないかね?
And you thought to hide
this from me?! You must
take me for a fool.
President Paradineいや、蔑ろどころではない。
これは国家反逆罪にも等しい
重大な問題行為だぞ
These actions go beyond personal
insult. They are tantamount to sedition
and high treason against this nation.
President Paradine我が国の最高責任者は誰だ?
君はいつから私に代わり
大統領の地位に就いた?
I rule here, not you.
I am the president
of this country.
Oswell隠れてやろうなどと
滅相もございません!
私はただ……
M-Mr. President, I would
never dream of hiding things
from you! I simply meant to—
President Paradineセルディク大公との秘密同盟から
我が軍の進駐まで、ラント政策は
これまで常に君の主導だった
Every aspect of our Lhant policy, from the
initial occupation to the alliance with
Archduke Cedric, was planned by you.
President Paradineだが今後かの地の事は、私が直接
取り仕切る。君にはここらで
手を退いてもらいたい
I can see now that was a mistake.
And so, I hereby remove any
authority you have over the region.
Oswellなんですと……What are you...
Oswell今まで私が、ラントを
手に入れるため、どれほどの苦労を
してきたかは閣下もご存知の筈
Mr. President! You know
how hard I have worked
to secure Lhant!
Oswellその上で私に
手を退けとおっしゃる……?
And still you would have me
surrender all authority?
President Paradineもし君が拒むなら、私は君の
越権行為を、査問委員会に
かけなくてはいけなくなるぞ
You will do it at once, or I will have
the regulatory committee investigate
your gross abuses of power.
Oswell……閣下のお心のままに...As you wish, sir.
Oswell……ちっ!...Ugh.
President Paradine……オズウェル、もういい。
下がるのだ
Oswell? We're done here.
Leave us.
Oswell……失礼いたします...Yes, Mr. President.
President Paradineそれにしても……
アスベル君は弟君$おとうとぎみの事を
随分高く評価しているのだな
You hold your younger
brother in very high
esteem, Mr. Lhant.
Asbel彼は優秀な人間です。加えて
ラントとストラタ双方の
架け橋となれる存在でもあります
He is an exceptional person, sir.
And I believe he can serve as
a link between Strahta and Lhant.
President Paradineヒューバートの事は
私も信頼しているよ。
しかし……
I trust him for this
as well. However...
President Paradine彼の今のやり方では
我が国の煇石クリアスの需要を
まかないきれないのも事実だ
There is no getting around the fact
that his current methods will leave our
country desperately short of cryas.
President Paradine今のままなら、私は彼を
いずれは更迭せざるを得ない
If that does not change,
I will eventually be forced
to recall him.
Asbelそんな……But...
President Paradine政治的判断に私情は
持ち込んではならないのだよ
Personal feelings have no
place when compared to
the well-being of a nation.
Asbel煇石クリアスの問題が解決すれば
ヒューバートは更迭されずに
済むんですよね
But if the cryas problem
were to be solved, you
wouldn't need to recall Hubert!
Asbel閣下
少しだけ時間をくれませんか
Mr. President, please.
Give me just a little time.
President Paradineそれはかまわんが……
一朝一夕に解決できる
問題ではないのはわかっているな?
This is not a problem that can be
solved quickly, Mr. Lhant. And I don't
know how much time we have left.
Asbelもちろんです……けど、
何もせずに諦めたくないんです
I understand, sir.
But I have to try.
President Paradineそうか……
良い結果が出る事を
祈っているよ
Well then, good luck,
and I pray you find
a solution.
SophieおかえりWelcome back.
Pascal大統領ってどんな人だった?Sooo, what was the
president like, huh?
Asbel既に会った事のある人だった。
ほら、セイブル・イゾレの街と
ロックガガンの所にいた……
We've met him before.
Remember the guy in Sable Izolle,
and later by the Rockgagong?
Cheriaええ!? あの人が……?Huh? That was him?
Pascalでもそれなら話し合いも
うまく行ったんじゃ……?
So that means the discussion
went well, yeah?
Asbelいや……
このままではヒューバートの
更迭は免れないといわれた
Not exactly. As things stand,
Hubert's recall is pretty much
a done deal.
Asbelそもそもストラタはウィンドルの
煇石クリアスを手に入れるために
ラントに軍を派遣したらしい
Apparently, Strahta sent their
military to Lhant to take
possession of our cryas.
Asbelあいつのやり方では、ストラタが
求めている分の煇石クリアス
集まらないそうだ
But they can't get the
amount of cryas they want
with Hubert's methods.
Malikだから総督の首を
すげ替える必要があると?
So they're going
to replace him.
Asbelそれを思いとどまらせるには
煇石クリアス不足の問題を
解決しないと……
If we want to stop them, we
have to do something about
Strahta's cryas shortage.
Malikそれは難しい問題だな。
個人の力でどうにかできる
類のものではない
That's an extremely
difficult problem for one
person to solve.
Pascalそもそもどうしてストラタは
ウィンドルの煇石クリアス
欲しがるの?
I don't understand why
they need Windor's cryas
in the first place.
Pascalストラタにも
大煇石バルキネスクリアスがあるっていうのにさ
I mean, they've got
their own valkines
cryas, right?
Asbelそうか……確かに
考えてみれば妙な話だな
Now that you mention it,
that is kind of strange.
Cheriaそうね……大煇石バルキネスクリアス
あれば、心配なんて
いらない気もするけど
There shouldn't be a
shortage of cryas with
a valkines in place.
Pascalこれは……
大煇石バルキネスクリアスに何かあったと見えるね。
街の人に話を聞いてみようよ
Maybe there's something all woobly
with the valkines here. We should talk
to people or whatever, yeah?
AsbelそうしようThat's a good idea.
Asbel大煇石バルキネスクリアスの調子が
おもわしくなかったから
煇石クリアスを求めていたとはな……
So the whole reason they're
after cryas is because their
valkines isn't working properly.
Malikしかし、原因がわかった所で
一体どうしたらいいのだ……
Well, we've figured out
the problem, but what
can we do?
Pascalこれ持ってって、大統領に
見せてごらんよ
We gotta go show this
to the president!
Asbelこれは……
大煇石バルキネスクリアスの絵か?
This is...a diagram
of the valkines?
Pascal大煇石バルキネスクリアスの事で
悩んでるなら、詳しい仲間が
いるから、見てあげますよって
Yeah! So you take this over there and
tell him your friend knows all about
valkines, and then he'll be all wahoo!
Cheria詳しい仲間って?Wait. Are you saying...?
Asbelパスカル、
大煇石バルキネスクリアスの事がわかるのか?
Pascal, you know about
the valkines cryas?
Pascal少しだけどね。前に文献で
ちらっと見た事があってさ
A little, yeah! I mean,
I read about 'em in some
old documents once.
Cheria……パスカルって
何でも知ってるのね
You really do know everything,
don't you Pascal!
Pascalへへ……
なんでも知りたくなっちゃう
性分なんだよね~
Hee hee! I just like learning
about stuff, ya know?
Pascalまあ、
だめもとで見せておいでよ
The president might not
care, but it can't hurt to
show him anyway.
Asbelわかった、パスカルの提案に
賭けてみる事にする。ありがとう
All right, Pascal, we'll give
your idea a try. Thanks.
Pascalん!Whee!
President Paradineアスベル君。
良い解決方法は
見つかったかな?
Well, Asbel? Have you
learned anything?
Asbel閣下、大煇石バルキネスクリアスの不調に関して
我々のほうでお手伝いが
できるかもしれません
Mr. President, I think we
may be able to help you
fix your valkines cryas.
President Paradineそこへ目をつけたか……
で、どうするというのだ
All right, fair enough.
What are you planning?
Asbelこちらの絵をご覧下さいPlease look at
this diagram.
Asbelこれを描いたのは私の仲間です。
彼女は大煇石バルキネスクリアスに関しての
知識を持っています
It's from a friend of mine who's
extremely knowledgeable about
such things.
Asbel彼女が言うには
自分が大煇石バルキネスクリアスを見てもいいと……
She said she'd be
willing to investigate.
President Paradineなるほど……
君はとんでもない切り札を
手の内に持っていたわけだ
Hmm. It seems you've
been holding a trump
card this whole time.
President Paradineどこまで調べたのかわからないが
我が国の大煇石バルキネスクリアス
確かにこのところ調子が悪い
Well, you're right. Our country's
valkines cryas has been experiencing
severe problems as of late.
President Paradine研究者を送り調査させたところ
根元部分からアンマルチア族の
遺構が見つかった
When we sent a research team
to investigate, they found
Amarcian ruins at its base.
Asbelアンマルチア族……!Amarcian ruins!
President Paradineここまでは知らなかったか。
そうだ。世界各地に遺跡を
残している、謎の集団だよ
You're familiar with the Amarcians?
The mysterious people who left
ruins all over the world?
President Paradine遺構が大煇石バルキネスクリアスと関係が
あるのかどうか定かではないが
その可能性もあるそうだ
We don't know if these ruins
are connected to the valkines
somehow, but it's possible.
President Paradine私が君にここまで話すのは
君の仲間の知識に
関心を持ったからだ
I'm telling you this because
I'm interested in what your
learned friend might think.
President Paradine残念ながら我が国の研究者は
アンマルチア族に関する知識を
あまり持ち合わせていない
Our scientists have
precious little insight
when it comes to Amarcia.
President Paradine君の仲間に大煇石バルキネスクリアス
調査してもらうのは
いい考えかもしれない
It would be most helpful
if she could take a look.
Asbelでは調査を請け負う事で
ヒューバートの件を
考え直していただけますか?
If we agree to investigate
the problem, will you let
Hubert stay?
President Paradine調査するだけでは駄目だ。
不調の原因を取り除かない事には
Investigation will not be enough,
I'm afraid. You will need to
fix the problem altogether.
Asbel……わかりました。とにかく
仲間を連れて行ってみます
Okay. I'll take my friend
to see the valkines cryas.
President Paradine我が国の大煇石バルキネスクリアス
あるのは、ここから西にある
砂漠の遺跡の中だ
It's located in the desert
west of here, surrounded
by some ruins.
President Paradine身分証を支給しよう。我が国の
大煇石バルキネスクリアスは一般の人間を
近寄せないようにしているからな
I will give you an ID card as well.
We don't allow regular citizens
to approach the valkines, you see.
President Paradineそれでは、よろしく頼むよThank you. And good luck.
Asbelみんな、待たせたSorry to keep you waiting.
Sophieどうだった?How did it go?
Asbelパスカルの絵を見せたら
大統領が関心を持ってくれた
Well, he was very interested
in Pascal's diagram.
Asbelこれからすぐに
大煇石バルキネスクリアスの調査に行く事になった
He wants us to
investigate the valkines
as soon as we can.
Pascalよかった~Sweet!
Asbelパスカルのお陰で、
なんとか首がつながった感じだ。
本当にありがとう
Thanks, Pascal. With a
little luck, I think we might
be able to save Hubert now.
Pascalいいよいいよ。あたしだって
ストラタの大煇石バルキネスクリアスが見られるの
楽しみだしね
Hey, no sweat!
I'd do anything to see
Strahta's valkines cryas!
Pascalで、大煇石バルキネスクリアスはどこに?So where is it?
Asbel西の砂漠にある遺跡の中らしいInside some ruins in
the desert west of here.
Malikよし、行ってみるかAll right.
Let's get going.
Asbelここがストラタの大煇石バルキネスクリアス
ある遺跡か……
The valkines should
be here somewhere.
Strahta Soldier何者だ? ここは関係者以外
立ち入り禁止だ
Halt! Outsiders are not
permitted to enter here!
Asbel大統領閣下から
大煇石バルキネスクリアスの調査を
命じられて参りました
We've come to investigate
the valkines cryas on orders
of the president.
Strahta Soldier失礼いたしました。
どうぞ、お通り下さい
Ah, forgive me.
You are free to enter.
Strahta Soldier大煇石バルキネスクリアスがあるのは
この遺跡の一番奥となります
The valkines is located
near the back of the ruins.
Asbelよし、中へ入ろうLet's go in.
Pascalすご~い! これがストラタの大煇石バルキネスクリアス
大蒼海石デュープルマルなんだね。初めて見たよ
Ohmigosh, I can't BELIEVE I'm standing in front of Duplemar.
It's amazing! I never thought I'd see it in person!
Pascalでも、ちょっとくすんでるねBut the color looks a little yeesh.
Asbel大統領閣下の許可を得て
調査にやってきました
The president has asked us to
investigate the valkines.
Asbel大煇石バルキネスクリアスを拝見して
よろしいでしょうか?
So...may we please take a look?
Strahta Researcher大統領の許可があるなら
かまいません。どうぞ
If you have official permission,
be my guest. Please.
Pascalあ~なるほどなるほど。
こうなってるのか
Oh, I see...
That totally makes sense...
Pascal見るからに壊れてる所があるから
ここが変に干渉してるんじゃないかな~
So this section is all broken and stuff,
and it's causing some kind of weird interference.
Pascalだったらこれを……Well in that case...
Pascalグルグル……ってやってWe'll just hafta use Mr. Drill...
Pascal最後にガッとねAaaand BAM! Kapow!
Strahta Researcherこ、これは……Wh-What did you just do?
Pascal適当にいじっただけなんだけど
結果オーライみたいだね
I was kinda just winging it,
but looks like it mighta worked.
Strahta Researcherあ、あなたたちは一体……Uh, who are you people?
Strahta Soldierて、敵襲!Enemy attack!
Asbelリチャード!?
……なぜここに!?
Richard?! Why are you here?
Asbelおい、返事をしてくれHey! Answer me!
Asbelリ、リチャード!?Ghh... But why?
Sophieやめて!Stop!
Sophieう……駄目……これはリチャード……
戦っちゃ……いけない……
(No I... I can't...
I can't fight Richard...)
Richard邪魔をする気か……!You dare to interfere?!
Asbelリチャードは?Where's Richard?
Strahta Researcherわあっ、な、何を!?Ah!! What is he doing?!
Asbel何をするつもりだ
リチャード!
What are you trying to do now?!
Strahta Researcherあああ!?Nooo!
Strahta Researcherこんな馬鹿な……! 大煇石バルキネスクリアス
か、か、空っぽに……!
But th-that's impossible! He's...He's
draining out the valkines cryas!
Strahta Researcher駄目です! 全ての計器が
残量なしと出ています!
According to our instruments, there's
nothing left! What do we do?!
Richard貴様の顔を見ると……
虫酸が……走る……
I find the sight of your face...utterly disgusting.
Richard貴様がいる限り……
安息の時が訪れる事はない
As long as you exist...we can never know peace!
Richard……いずれ決着をつけてやる。
覚悟しておけ
We will settle this someday.
So prepare yourself.
Sophie待って!Wait!
Sophieくっ……!Urgh...
Asbelソフィ、どうした!?Sophie, what's wrong?
Sophieだめ……リチャードは……
リチャードはともだち……
N-No... Richard...
Richard is my friend.
Sophieだめ…………みんな……
悲しむ……もの……!
I can't do it...
It will make everyone so sad...
Cheriaソフィ、しっかりして!Sophie! Get a hold of yourself!
Sophieはあ……はあ……
……もう平気
I'm...I'm all right now.
Sophieアスベル……
リチャードの事なんだけど……
Asbel... About Richard...
Sophieこのまま……放っておいたら
いけない気がするの……
If we don't stop him soon,
something bad will happen.
Sophieでも……リチャードは友達……
戦うなんて……いけないよね……
But...But Richard is our friend.
So it's wrong...to fight him.
Sophieなのに……わたし……
戦おうとして……
And yet...I tried...
I tried to attack him…
Sophieごめんなさい……I'm sorry.
Asbelソフィ……
俺たちも同じ気持ちだ
Sophie...
We all feel bad about it.
Asbel戦う前に……
何故あんな事をしたのか確かめないと
We need to know why he's doing
these things before we fight him.
Malikしかし……一体何が
起こったというのだ?
It's so strange.
I don't understand what happened.
Malikリチャード陛下が大煇石バルキネスクリアスの力を
吸い取った……というのか?
How was King Richard capable of such a feat?
Pascalお手上げ。こうなったら
あたしにもどうにもできないよ
Well, I'm sorry, guys. Even I don't
know what to do now.
Strahta Researcherなんて事だ……大煇石バルキネスクリアスがなければ
我が国の将来はどうなるんだ?
But this is terrible! What will happen to
our nation without the valkines cryas?!
Malikアスベル……
大統領には何と言うつもりだ?
Asbel? What are you going to tell the President?
Asbel……とにかく、ありのままを
大統領に報告するしかないと思います……
I'm going to tell him the truth.
I think that's all we can do now.
Asbelリチャード……
ラントで最後に会った時と様子が似ていた……)
(Richard looked the same. He looked just
like he did when we fought in Lhant.)
Asbel(一体どうしてしまったんだ……?)(What's happened to him?)
Sophieアスベル……
リチャードはもう元に……戻らないの?
Asbel? Will Richard always be like he is now?
Sophieそんなの……嫌だよ……I sure hope not.
Asbelいいや、そんな事はない筈だNo. I refuse to believe that.
Asbel……とにかく、いったん大統領の所へ戻ろう。
これ以上、ここにいても仕方ない
Come on. Let's go back to see the President.
There's nothing more to do here now.
もう一度共にTogether Again
Asbelヒューバート!?
お前、どうしてここに?
Hubert! What are
you doing here?
Hubert状況が変わったんですThe situation has changed.
President Paradineラント周辺に展開していた
ウィンドル軍が、全て王都に
撤退したそうだ
Windor has pulled her
armies out of Lhant and
stationed them in Barona.
President Paradineその理由がまた
不可解なのだが……
先に君たちの報告を聞こう
More on that in a moment.
Let's hear your report.
Asbelそれが……Um, well...
Asbelリチャード陛下が突然現れ
大煇石バルキネスクリアス原素エレスを……
You see, King Richard
appeared at Duplemar,
and then he... Um...
Hubertリチャード国王は、大煇石バルキネスクリアス
原素エレスを吸収していったのでは
ないですか?
Did he absorb all the eleth
from the valkines cryas?
Asbelどうしてそれを!?How did you know?!
Hubertそれがウィンドル軍の
撤退理由だからです
It's the reason why Windor's
army pulled back.
Hubertリチャード国王が
大煇石バルキネスクリアスのエネルギーを
全て吸収し、失踪したため……
King Richard absorbed the
energy from the valkines cryas
in Barona and then vanished.
Hubert王都では、大きな混乱が
起きているようです
Apparently, the capital
is in chaos.
President Paradineリチャード陛下は
なぜこのような事をしている?
心当たりはないか?
We have no idea why,
or how, King Richard
would do such a thing.
President Paradine……とにかく、このままには
しておけない。
大至急手を打たなければ
Regardless, we cannot
stand idly by. The time
has come for action.
President Paradine問題はふたつだ。ひとつは
大煇石バルキネスクリアスが失われた事への対処
There are two issues. First,
we must deal with the loss
of our valkines cryas.
President Paradineそしてもうひとつは
リチャード陛下の行方と
目的を判明させる事だ
Second, we must find
King Richard and ascertain
his ultimate goal.
President Paradineこうなるともう、国同士で
角突きあってる場合では
なさそうだな……
This new development is a threat to
all nations, and we must put aside
petty international squabbles.
Hubertふたつの大煇石バルキネスクリアス
こうなった以上、最後のひとつも
狙われると考えるのが自然です
As two of the valkines have
been drained, we must assume
he will target the third as well.
Hubertリチャード国王は次に
フェンデルへ向かう可能性が
高いでしょう
That means he's likely
headed for Fendel.
President Paradineアスベル君に頼みがある。
……リチャード陛下の追跡を
引き受けてくれないだろうか
Asbel, I must ask of you a
great favor: Will you take up
the pursuit of King Richard?
Asbelそれは……私にフェンデルへ
行けという事でしょうか?
Does that mean you're
sending me to Fendel?
President Paradine君は陛下の事をよく知っているし
お仲間は大煇石バルキネスクリアス
詳しい。適任だと思うんだが
Your friend knows about valkines,
and you know the king. I can think
of no better people for the job.
President Paradineもちろん我が国は全力をもって
君たちの行動を支援する
Please know we will
support you with every
resource at our disposal.
AsbelわかりましたVery well, Mr. President.
Asbel私たちとしても、陛下や
大煇石バルキネスクリアスの事は
気がかりでなりません
We have our own concern
about both the valkines
and the king.
Asbelですから閣下のご提案を
受け入れます
So we accept your proposal.
President Paradineそしてヒューバート
君もアスベル君と行け
Hubert? I want you
to accompany Asbel.
Hubertですが、ぼくは……!But, sir!
Asbel閣下!
ヒューバートがいなければ
ラントは立ち行きません!
Mr. President, Lhant will
be lost without Hubert!
President Paradineラントの後任に関しては、
君に一任しよう
それなら問題ないだろう
If I allow you to choose the
next governor, will that
put your mind at ease?
President Paradine君の兄君あにぎみは、私の選ぶ者では
安心してくれそうにないからな
I understand you might
have concerns about
who I would nominate.
President Paradine君たちには
調査に専念してもらいたい。
今はこの問題の解決が優先だ
And I would want your mind
clear and focused for the
upcoming investigation.
President Paradineアスベル君、これでどうだ?
これなら文句あるまい
Well, Asbel Lhant? Do you
find my terms acceptable?
Asbel閣下……
あ、ありがとうございます!
Yes, Mr. President.
Thank you very much.
President Paradine私は国益を考え
このように判断しただけだ
I merely made a decision in
our country's best interest.
President Paradineというわけで……
アスベル君、お仲間の方々
そしてヒューバート。頼んだぞ
Well then, enough talk.
Asbel, Hubert...all of
you. Good luck.
Sophieヒューバート、
これからは一緒?
Hubert is coming
with us?
Hubert閣下のご命令ですから
仕方ありません
It's an order.
I have to come.
Hubert一緒に行動するのに
いささか不安がありますが……
Still, I'm a bit...uneasy
about the arrangement.
Sophie不安?Uneasy?
Hubertソフィはこの人たちといて
苦労しませんでしたか?
Have you had any trouble dealing
with these people, Sophie?
Sophie苦労はしてないけど
ロックガガンに食べられたりした
No... Except for being eaten
by the Rockgagong.
Hubert食べられたって……Wait, what?
Sophieでも、お守りの中のコショウで
ロックガガンがくしゃみして
外に出られたの
But your pepper charm made
it sneeze and we got out.
Asbelあのお守りのおかげで助かった。
ありがとう、ヒューバート
Yeah, your charm saved the day,
Hubert. Thanks.
Hubert偶然でしょう、それは……It's a coincidence.
Nothing more.
Hubertそれにあれは元々
あなたがくれた物です
Besides, you gave me
that charm, remember?
Hubert……いらなくなったから
返しただけです。
勘違いしないでください!
I didn't need it anymore,
so I gave it back.
That's all.
Asbelそれでも、俺は
嬉しかったんだがな……
It was still pretty incredible.
Asbelまるでお前が
助けてくれたようで……
It was kind of like having
you save us yourself.
Hubertそういう甘い考え方は
嫌いです
How can my older brother
still be so naive?
Hubertだからあなた方と行くのは
不安なんですよ
It's things like that which
make me uncomfortable
about this journey.
President Paradineならば君がしっかり
監督すればいい。
そうだろう?
I guess you'll just have to
keep them out of trouble.
Pascalよろしく、弟くん!Welcome to the party,
Little Bro!
Hubertああもう、わかりました!Oh, all right, all right!
We'll work together.
Hubertよろしく頼みますよ……兄さんSo it shall be, Asbel.
Asbel……ああ、よろしくThank you.
Hubertそれで、閣下。フェンデルへの
潜入経路ですが
How should we enter
Fendel, Mr. President?
President Paradine闘技島とうぎとうまで船で行って
乗り換えるのが一番だろうな
Take a boat out to Warrior's Roost,
then secure passage from there.
Sophieヒューバート、闘技島とうぎとうって?What's Warrior's Roost?
Hubert三国のどこにも属さない
自由地域の小島の事です
It's a small island set apart from the
other three countries. It functions
as an autonomous district.
Hubertそれじゃ、出発しましょう。
街の北出口から港へ行けます
Come. We can reach the port
via the city's north gate.
Richardまだ……まだ……
まだ足りない……のか?
Still...? After all this, we still
don't have enough...?
Richard力が……必要……なのか?Do we still...need more power?
Richard君と……僕の……
理想の……ために……
So that...you and I...can achieve our goals?
Richard君は……何者なんだWho...are you?
Richardこのままだと僕はアスベルや
ソフィを……
At this rate I might hurt Asbel and Sophie...
Richard違う……彼らは……
僕を裏切ってなんかいない
No! They haven't betrayed me...
Richard友達……なんだThey're my...friends.
Richardともだち……ィィィイイFriends... Urrrrrrrrrrrgh!
Richardく……ううウウウ……
うああああアア……!
Urgh! Gwaaaaaaaaaaaaaaaaargh!