陽気な同行者A Spirited Companion
Richardよかった。無事に外に 出られたようだねPhew. Looks like we made it out in one piece.
Asbelリチャード、大丈夫か?You all right, Richard?
Richard心配はいらない…… ちょっと疲れただけだよIt's nothing. I'm just a little tired.
Asbel少し休もう。どこか 一息つけそうな場所はあるか?We should rest. You know a good place to stop around here?
Richard街道沿いに小屋があった筈だよ。 でも、僕の事を心配して 立ち寄るのなら、その必要は……There's a small hut just off the highroad. But I don't want you to stop because of me.
Asbelあまり無理するな。 まずはその小屋を目指そうThere's no need to push yourself. Let's just head for the hut.
Richard……わかった。 アスベル、ありがとうAll right. Thanks, Asbel.
Richard……ここでいいよThis is fine.
Asbelソフィ、あまり遠くへ 行ったら駄目だからなSophie, don't go too far.
SophieわかったAll right.
Asbelリチャード、 王都で何があったのか 教えてもらえないか?Richard, what happened back in Barona?
Richard父上を殺したのは…… 王家に忠誠を尽くすべき 騎士団の一隊だMy father was murdered...
Asbelなんだって!?What?!
Richard突然の出来事だった…… 父上は味方の手で、命を奪われたYes. He was killed by the very knights who were sworn to protect him.
Richard僕は咄嗟に、まわりにあった 死体にまぎれ…… なんとかその場をやり過ごしたThey would have killed me as well, but I hid among the bodies and escaped detection.
Richardそしてわずかな隙を衝いて あの通路へ逃げ込み 脱出の機会を窺っていたんだWhen the enemy dropped their guard, I went to the secret passage and fled for my life.
Asbel……騎士団が 国王陛下を手にかけた……I can't believe the knights would do such a thing...
Richard父上が死んだ事ももちろんだが 騎士団に裏切られたという事実も 僕にとっては衝撃だったMy father's death was a shock, but the fact he was betrayed by his own knights makes it far worse.
Asbel俺も騎士学校の学生だったんだ……And I was a student at the Knight Academy...
Richard話には聞いていたよ。 家を出て騎士学校に入ったってYes, I'd heard you left home to join them.
Asbel親父が死んで 跡を継ぐ事になったので 辞めたんだI did, but then I resigned. My father also died recently, and I was to become the next lord of Lhant.
Asbelもしあのまま騎士学校にいたら 今ごろ俺も、お前を狙う立場に なっていたかも知れないなんてHad I stayed, I...I might be chasing you down right now.
Richardでも君は僕を 助けてくれたじゃないか。 七年前のようにBut you're not. You saved my life, just as you did seven years ago.
Richard暗い地下通路に身を潜めている間 君の事を考えていたよ。 ここに君が来てくれたら、とI thought of that day as I fled the castle. I was so desperately hoping you would somehow come to my aid.
Richardそうしたら本当に君が現れた。 僕がどれほど嬉しいと思ったか わかってもらえるだろうか?And you did. You actually did. ...You have no idea how happy I was to see you, Asbel.
Richardやはり君は特別だ。 僕にとっては数少ない 本当の意味で信頼できる友人だよYou're...special. You're one of the only people I've ever really trusted...
Richardところで……アスベルはこの後 故郷に戻ってしまうのかい?So what's your plan? Will you return home when this is over?
Asbelいや……事情が変わったんだ。 例のストラタとの同盟のせいでThings are...complicated. The alliance with Strahta has changed everything.
Richardストラタとの同盟? それは何の話だ?Alliance with Strahta? What are you talking about?
Richard父上は対外的には 強硬姿勢を貫いていた。 ストラタと同盟など、ありえないMy father would have never agreed to an alliance. He always took a hard line on such matters.
Asbelしかし現に今、俺の故郷は ストラタ軍に進駐されている。 そうなったのはつい最近だがThe Strahtan military is stationed in Lhant right now. They just arrived a little while ago.
Richard王都の反乱と時期が同じ…… という事は……So around the time of the uprising. Interesting...
Sophieアスベル、大変! 誰か来る!Asbel! Someone's coming!
Windor Soldier見つけたぞ、殿下だ!It's the prince! He's here!
Richardしまった……もう追っ手がDamn! They found us.
Asbelこの兵たちは……Who are these soldiers?
Richard叔父のセルディク大公…… 今や国王を騙る あの男の手の者だよThese men serve my uncle, Archduke Cedric...the man who now calls himself our king.
Richard叔父は父から王位を奪おうと 昔から策謀を巡らせていた。 そしてついに強硬手段に出たんだMy uncle sought to usurp the throne for years, and now, it seems he has resorted to force.
Asbelセルディク大公が……Why would he do such a thing...?
Richardアスベル、聞いてくれAsbel, listen.
Richardデールの下へたどり着いたら 僕はすぐに兵を挙げる。 父上の敵を討つためだWhen we reach Duke Dalen, I plan to build an army and avenge my father's death.
Richardアスベル、僕と共に 戦ってくれないかWill you fight with me?
Richard僕にはこれからも君の力が 必要なんだ。頼むI need your strength for the coming battle.
Asbel……わかった。 どこまでできるかわからないが 俺にできる限りの事はしようOf course! I don't know how much help I can be, but I'll do whatever I can.
Richardああ……ありがとう! ありがとう、アスベル!Thank you, Asbel. Thank you.
Asbelこうしていると七年前の 友情の誓いを思い出すなThis is just like our old friendship pact.
Asbelソフィも一緒にやりたいのか?Do you want to join too, Sophie?
Richardいいよ、大歓迎だ。 まるで…… 七年前に戻ったかのようだねYes. Join us. It'll be just like it was seven years ago.
Asbelふたりとも…… 急にどうしたんだ……?What? What happened?
Richardへ、変だな…… 今、急に悪寒が……I-It's strange. I just felt a chill run up my arm.
Asbelリチャード、大丈夫か? 体の具合が良くないんじゃ ないか?Are you okay? You're not hurt, are you?
Richard僕なら大丈夫だ。それよりも すぐにグレルサイドへ向かおうI'm fine. But we should get to Gralesyde as quickly as we can.
Richardこの先にあるのは ウォールブリッジだよThis, right here, is Wallbridge.
Asbel橋がそのまま砦に なっているのか……A bridge that acts as a fortress.
Richard警備しているのは 叔父の軍勢か?Those two guards belong to my uncle.
Asbelリチャード、 別の道はないのか?Okay. Is there another way around?
Richardうーん……Hmm...
Richard他の行き方もあるにはあるけれど どれも王都を経由しないと……I know of some other routes, but they all run through the capital.
Asbel今王都へ戻るのは危険過ぎる。 弱ったな……This is bad. We can't possibly return to Barona now.
うっ……!...!
Pascalぐぼはあ!Whaaaa!
Asbelソフィ!?Sophie!
Asbelどうした!? 何があった!?What's wrong?! What happened?!
Sophieあの人が……触ったThat girl. She touched me.
Asbel……えっ?What?
Pascalさ、触れた…… 触れたよね……I touched her... I really touched her...
Pascalもう一回! お願い! もう一回触らせて~Once more! Please! Wait! Let me touch her again!
Asbel何者だ!?Who are you?
Pascalあたし? パスカル! よろしく~Who, me? I'm Pascal! It's nice to meet you!
Asbel……ソフィに何をする気だ!Just what do you want with Sophie?
Pascalいや~、まさか本物に会えるなんて思わなくてさ。 ついはしゃいじゃったOhmigosh, I NEVER thought I'd see a real one in person. It's like meeting a celebrity!
Asbel本物に会える……?See a real what?
Pascalほんのついさっき その子の幻を見たんだよねI said "see" cause I just saw her illusion a little while ago!
Asbel幻……? それはどういう意味だ?Illusion? What are you talking about?
Asbelソフィの事を何か 知っているのか!?Do you know something about Sophie?
Pascalう~ん、口で説明しても わかんないんじゃないかな~Well, yeah I know all about her, but it's kinda hard to explain.
Pascal実際に見た方が早いと思うよ。 すぐそこだしIt'll be faster to just show you. Come on! It's right over there!
Asbelこれは……?What is this?
Pascalこれを使うと、地下にある遺跡に 行けるんだけどね。 幻があるのはそこYou can use this to just pshew right down to the underground ruins, ya know? That's where the illusion is.
Richard遺跡だって……?There are ruins here?
Pascal期待しないで潜ったんだけど 結構面白かったよI know, right?! I was totally surprised when I went down there, but boy, was it something!
Pascal結果的に塞がってる橋を通らずに 反対側にも来られたしねNot having to deal with that stupid bridge was a nice bonus, too.
Richard遺跡の中に、兵士はいたかい?Were there soldiers in the ruins?
Pascalいなかったよ。 あたしのほかはだ~れもNope! Just me!
Richardどうする? アスベルWhat do you think, Asbel?
Asbel……行ってみよう。 このままここにいても どうにもならないMight as well take a look. We can't do anything here, anyway.
Asbelソフィの幻の事も 気になるし……Plus, I'm interested in this illusion of Sophie.
Richardわかった。君がそう言うなら 僕に異存はないよAll right. That's good enough for me.
Pascal決心ついた? そんじゃ、ひとつみんなで 潜るとしますかYou're coming? Awesome! Let's all go together then!
Asbel……一緒に行くのか?Wait, you're coming with us?
PascalうんWell, sure!
Richardパスカルさんに遺跡の中を 案内してもらうと言う事で いいのかな?I think she's offering to show us around the ruins... Right?
PascalもちろんOf course!
Asbel……そうだな。 わかった。一緒に行こうAll right. I guess we're all going in.
Asbelなんだ……? 一体何が起こった?What just happened?
Pascalもう遺跡の中だよTa-daaa! We're in the ruins!
Richard僕たちは全然動かなかったのに どうやって別の場所に 移動したんだい?But we didn't move. How did we end up somewhere else?
Pascal別に大した事はしてないよ。 チャカチャカポンってやっただけIt's no big deal. It's just a little woobly wobbly ka-tang kinda thing. You know?
Asbelよくわからないんだが……I don't get it.
Pascalね、ね、凄いでしょ! 地面の下にこーんな広い所が あるんだよ。驚きだよね!It's cool, right? Who'da thought a huge place like this would be right under our toes?
Richardこれが遺跡か…… 僕たちの街の様子とは まるで違うものに見えるねThese ruins don't look like any place I've ever seen.
Pascal遺跡を作ったのは 大昔のアンマルチア族だからね。 違ってるのは当然でしょThat's 'cause the Amarcians built 'em a long time ago! So of course they're gonna look different.
Asbelアンマルチア族……?The who?
Pascalアンマルチア族ってのは こうやって世界各地に残っている 遺跡を作った種族の事ねThe Amarcians! They're a tribe that left ruins like this all over the world.
Richardもしかしてパスカルさんは 考古学者なのかな?Are you some kind of archaeologist, Pascal?
Pascalん~、ま~ そんなとこかもねHmm... Yeah, I guess. Something like that.
Pascal参考になった? だったらお礼に触らせて。 ねえねえ!But since I taught you something new, you should let me touch your friend. Come on, pleeeease?
Sophie……さわるの、だめDon't touch me.
Pascalむ~ けちんぼめ~Boo! You're no fun.
Asbel……早く先へ行かないか?Can we just go, please?
Pascalはいは~いY'okay!
Pascalあった~! これこれ! これが幻を映す装置だよOh, yay! So here's the device that shows the illusions.
Sophie何かがこっちに近づいてくる。 変な足音が……聞こえるSomething's approaching. The footsteps sound...strange.
Pascalうわっ、何これ!?Yikes! What's that?!
Richard襲ってくる!Here it comes!
Asbelやれやれ…… とんだ邪魔が入ったなPhew. That was unexpected.
Asbelこの装置はどうやれば動く?How does this device work?
Pascal簡単だよ。横のところにあるのを パカパカってやって、最後に 大きいのをピコってやればいいのIt's a cinch! You just tappy tappy on this thingamabob here, and then ka-chunk on the little dongle.
Asbel何を言っているのか まるでわからないんだがI have no idea what you're trying to say.
Pascalやってみればわかるって。 簡単だからJust try it! Oh, come on, it's super easy!
Pascalしょ~がないね。 あたしが模範を見せますかAll right, all right. Step aside, I'll show you.
Richard動いた……It moved...
Asbelこれは……Look!
Sophieわたし……?It's me.
Richardこれがパスカルさんの言っていた ソフィの幻なのかい?This must be the illusion Pascal was talking about.
Asbel確かに…… ソフィとよく似ている……She's right. It looks just like Sophie.
Pascalね? 本物そっくりでしょI know, right?! They're identical!
Pascalあたしがソフィを見て 思わず触っちゃったのも頷けるでしょ?NOW do you see why I totally wanted to touch Sophie?
Richardこの装置も、アンマルチア族が 大昔に作った物なのかい?So was this device also constructed long ago by the Amarcians?
Pascalたぶんね。まあその辺は 色々と調べ中なんだけどYeah, probably. But I dunno. I'm still kinda researching it.
Pascalあ~あ、消えちゃったAwww. There it goes!
Asbelソフィ、今の幻を見て 何か思い出したりしたか?Sophie, did seeing the illusion help you remember anything?
Asbel駄目か……I see...
Richardソフィと関係があるのか どうかも、あれだけでは なんとも言えないねSo we don't know how this is connected to her, or if it's even connected at all.
Pascal説明書きでもあれば よかったんだけどね~I know. I wish I had a manual or whatever.
Pascalここんとこに書かれてる文字も 消えちゃっててほとんど 読めないんだよねAnd this writing's all smudgy and faded, so I can't really tell what it says.
Pascalかろうじてわかるのが…… ラ……ムダ……って書かれてる ところだけど……その先が……If I squint real hard, I can read the word "Lambda." But that's it.
Asbelラムダ……? どういう意味だ?Lambda? What does that mean?
Sophieラ……ムダ……Lambda...
Sophie昔、どこかで…… 聞いた事があるような……I feel like...I heard that word a long time ago...
Asbelラムダ…… パスカル、他にも何か わからないのか?Lambda... Pascal, are you sure you can't make out anything else?
Pascalん~ 今の所はそれだけだねMmm... Nope! Sorry, show's over.
Richardとりあえず今は先へ進もう。 ここでこうして考えていても すぐに答えは出ないだろうWe don't have time to sit around thinking about it. Let's keep moving.
Asbelここにも妙な装置があるなThere's another device here, too.
Richard出入り口にあった物と似ているねIt looks like the one at the entrance.
Pascal同じ物だからねYeah, that's 'cause it's the same thing.
Asbelなら、ここから 対岸に出られるのか?So can we use it to reach the other side?
Pascalいんや、まだ。ここからだと ウォールブリッジの中に 出ちゃうねNope! This one just poofs you right into the middle of Wallbridge.
Pascalそれとも寄り道していきたい?Which is pretty silly, unless you wanna tour a fortress.
Richard今はやめておくよ。 それよりも先を急ぎたいなThat's okay. We're in a hurry.
Pascalそう?Aw. I bet it's a fun tour.
Asbelどうやら無事に 対岸へ渡れたようだLooks like we cleared Wallbridge.
Richardこれで予定通り、グレルサイドへ 向かえるねNow we can continue to Gralesyde.
Pascalお、グレルサイドへ行くんだOh! You're going to Gralesyde?
Richardパスカルさん、遺跡の中では 色々とお世話になったね。 ありがとうYou've been a great help, Pascal. Thank you.
Pascalあたしも一緒に グレルサイドに行こうかな~Wait! Hang on! I wanna go to Gralesyde, too!
Asbelよからぬ目的があって ついてこようとしているんじゃ ないだろうな?You don't have some sneaky reason for following us around, do you?
Pascalくくくく…… ばれたか……Heh heh heh... Maaaaybe.
Asbelお前……!?Are you serious?
Pascalズバリ! あたしの目的は ソフィと仲良しになる事だよ~んIt's cause I wanna get closer to Sophie!
Asbel……はぁ!?Huh?
Pascalソフィの事もっと知りたいし 調べたいし、触りたいの!Yeah! I wanna touch her and study her and learn about her and...uh...touch her.
Pascal悪いけど、あんたらに 興味はないですよNo offense, but I'm not interested in the rest of you.
Pascalアスベルと…… え~と、なんだっけ~So can I come? Please, Asbel? Please...um...whoever you are?
RichardリチャードだよRichard.
Pascalん、リチャードねRichard, got it.
Pascalねぇソフィ~ あたしとアスベルとリチャード 誰が一番好き?Hey, Sophie! Who do you like best? Me, Asbel, or the other guy?
Sophie……アスベルAsbel.
Pascalむぉ~! くやしい~! 仲良くなりたい~ ソフィと仲良くなりたいよ~Awwww! Come on! I want you to like me, too!
Richardこの人は……悪い人では ない気がするよ。 一緒に行っても平気じゃないかなShe's a bit...eccentric, but I think we can trust her.
Asbel……そうだな。もうしばらく このまま行こうかAll right, Pascal. You can come with us.
Pascalありがと~。やっぱり 旅は道連れって言うしね!Yaaay! It's like they say, trips are all about meeting people, right?
Richardそれじゃ、グレルサイドへ 向かおうかNow then, shall we head for Gralesyde?
Asbelリチャード、大丈夫か?Richard, what's wrong?
Richardああ……平気だよNothing. I'm fine.
Asbelここまで歩き続けだからな。 少し休むか?We've been walking for a while. Do you want to rest?
Richardみんなに迷惑は かけられない……I don't want to slow you down.
Pascal具合悪いのに、 無理しない方がいいよHey, come on! If you feel all woobly, you shouldn't push it.
Pascalあたしらの事なら 気にしなくていいからさ。 ねえソフィ?We don't mind taking a little break. Right, Sophie?
Pascal……ソフィ?Sophie?
Richardよせっ!Stay back!
Asbel……リチャード?Richard?
Richard……あ、ああ、すまない。 急だったので、つい……I...I'm sorry. You startled me...
Pascalソフィ、大丈夫だよ。 リチャードは照れてるんだよAw, don't worry, Sophie! He's just kinda shy.
Pascal触られて照れるなんて ソフィの事が 気になってるんだねHe probably just has a thing for you or whatever, 'cause he got all worked up when you touched him.
Pascalラ、ライバル!? ライバルなの、リチャードは!Wait! Ohmigosh, that means he's my RIVAL!
Pascalま、まさかソフィ リチャードの事を!?Sophie, you can't like him, too!
Pascalねえねえ、いいの!? さっきまでアスベルが一番って 言ってたのに、いいの!?You just said you liked Asbel the best! You can't keep changing your mind like this!
Asbel……二人とも なんだか変だぞWhat's gotten into you two?
Richardごめんアスベル そして……ソフィもAsbel, Sophie, I'm sorry. Please forgive me.
Richard……僕はやはり 疲れているみたいだI think... I'm just very tired.
Sophieリチャード…… リチャードとわたしは ……友達?Richard... Are we friends?
Richard……ああ、友達だともYes, Sophie. Of course we are.
Sophie友達……Friends...
Sophieなのに…… どうして……Then why...?
Richard……先を急ごうLet's keep going.
剣と風の導きをMay the Wind Guide Us!
Gralesyde Soldier今は非常事態につき 許可なき者を街へ入れる事は できぬA state of emergency is in effect! None are allowed inside the city without explicit permission!
Gralesyde Soldierあ、あなた様はもしや…… 王子殿下であらせられますか?W-Wait... He's Prince Richard!
Gralesyde Soldierし、少々お待ちください! 公爵様にお知らせして まいります!Please forgive me, Your Highness! We shall inform the duke of your arrival at once!
Richardへえ~、リチャードって 王子様なんだ? 偉かったんだね~Richard's a prince? That's awesome!
Sophieリチャードは王子…… なら、アスベルは何?If Richard is a prince, then what is Asbel?
Asbel俺は……I'm...
Asbel今の俺は…… 何者なんだろうな……I don't know. I don't know what I am now.
Gralesyde Soldierお待たせいたしました。 どうぞお通りくださいませ!I apologize for making you wait. You are all free to pass.
Richardありがとう。 デールは屋敷にいるのかな?Thank you. Is Dalen at his manor?
Gralesyde Soldierはっ!He is, Your Highness.
Richard聞いての通りだ、アスベル。 まずはデールの下へ行って 状況を確認しようAll right, Asbel. Let's find Duke Dalen and see if he can shed some light on our current situation.
Dalenリチャード殿下!Your Highness!
Richardデール!Dalen!
Dalen殿下、よくぞご無事で あらせられましたAh, Your Highness! It does me well to see you safe.
Dalen今も王都にいらっしゃるのなら 何としてもお助けしなければと 出撃の準備を整えておりましたI thought you were still in Barona, and was even now preparing my troops for a rescue mission.
Richard心配をかけてすまなかった。 集めた軍勢は、これから始まる 戦いに使わせてほしいI'm sorry to have worried you. But I will put your troops to good use in the coming days.
Richard僕は叔父セルディクを倒し 父上の無念を晴らす。 デールにも力を貸してほしいI intend to defeat Uncle Cedric and avenge my father's death. I pray you will support me in this, Dalen.
Dalenははっ! 無論でございます!All that I call mine is yours to command, my lord.
Richardそうだ、紹介しておこうNow please, rise. Let me introduce you to my friends.
Richardこちらはアスベル。 彼がいてくれたお陰で 僕は王都を脱出する事ができたThis is Asbel. It is by his hand that I was able to escape the capital.
Richardソフィとパスカルさん。 彼女たちにもとても世話になったAnd this is Sophie and Pascal. Both have been a great help to me as well.
Asbelアスベル・ラントです。 お目にかかれて光栄ですI am Asbel Lhant. It's an honor to meet you, sir.
Dalenもしや君はラント領の……Asbel Lhant... Of the family Lhant?
Asbelはっ。前領主アストンの長男ですYes, sir. I am the eldest son of the late Lord Aston.
Dalenそうだったか……礼を言う。 よく殿下を助けてくれたI see. Well, you have my eternal thanks for saving His Highness.
Asbelとんでもありません。 殿下のために尽力するのは 当然の事ですI could do no less, sir. I consider it my duty.
Dalenそれにしてもラント領か…… あの地もどうなっているのやらThese are indeed strange times for Lhant.
Dalen今や事実上、ストラタに 支配されているような物だからなIt seems Strahta has seized de facto control of the area.
Richardその辺の事も含めて 詳しい状況を聞かせてほしい。 その上で、今後の方針を考えたいCan you tell us of the current situation, both in Lhant and elsewhere? We need to plan our next move.
Dalenかしこまりました。 それではこちらへどうぞOf course. This way, please.
Dalenセルディク大公は現在 王都を中心とした地域を 掌握していますArchduke Cedric currently holds power over Barona and the surrounding areas.
Dalenそれと、ラント領に進駐している ストラタ軍の動向ですが……The Strahtan military, however, appears to be acting independently.
Dalen今のところこのストラタ軍が 大公と連携して軍を動かす様子は ありませんThey seem to have occupied Lhant of their own accord.
Dalenただ、元々ラント領近くにあった 煇石鉱脈が、彼らの手で 押さえられていますThis has allowed the cryas mines near Lhant to come under their control.
Richardそれだとウィンドル国内の 煇石の流通が いずれ滞る可能性があるねThat gives them the power to cut off Windor's supply of cryas.
Dalenはい。事態が長期化した場合 その事も大きな問題となる 可能性がありますIt does indeed. If the situation is prolonged, this could become a very serious problem.
Richardそう言えば、ストラタが我が国と 同盟を締結したと聞いたがI also heard something about an alliance between Windor and Strahta.
Dalenはい。大公とストラタが 以前から深いつながりを 持っていたようでしてYes. Archduke Cedric has maintained close ties with Strahta for some time now.
Richardおそらく反乱に協力するか傍観してもらう見返りに 叔父はラントを差し出したんだねHe most likely gave them Lhant in exchange for turning a blind eye to his treachery. Or, perhaps, for their outright cooperation.
Richardすまない、アスベル。 君には酷な話だったねI'm sorry, Asbel. That can't be easy for you to hear.
Dalenアスベル・ラント ここから先は重要な話になる。 君たちは遠慮してもらいたいAsbel Lhant, the prince and I must now engage in very sensitive discussions. I would ask that you please take your leave.
Asbelお待ち下さい。どうか私も 殿下の王都を取り戻す戦いに 参加させていただけませんか?W-Wait! You must allow me to help you take back Barona.
Asbelどうか、お願いいたします! 私はなんとしても 殿下のお力になりたいのです!I want to help His Highness however I can!
Richardデール、僕からも頼むよ。 僕はアスベルを頼りに しているんだI would ask this as well, Dalen. I need Asbel.
Dalenわかりました。殿下が そうおっしゃるのであればVery well. If that is your wish.
Richardありがとう、デールThank you, Dalen.
Dalenそれでは 作戦についてご説明いたしますLet me explain our position...
Dalen王都までは一本道ですが、問題は ウォールブリッジですThere is but one road to the capital, and it leads through Wallbridge.
Dalen大公側も我が方を 警戒しているのか、かなりの兵を ウォールブリッジに置いていますThe Archduke, perhaps anticipating an attack, has garrisoned a large number of troops there.
Richard正面からの力攻めは あまり上策とは言えないだろうねA direct attack on Wallbridge would be suicide.
Pascal正面から行くのが嫌なら 中に潜りこんじゃえば?If we can't go through the front, howzabout just poofing right into the middle?
Asbelそうか…… あの遺跡にあった装置を 使えば……!Hey, that's right! There's a second device in the ruins!
Pascalさっきは通らなかったけど あの遺跡の中には、真上の砦に 行ける装置もあるよYou didn't see it, but there's a second device in the ruins that'll zap you right into the fortress above!
そうだったのか……?Really?
Richardなるほど。先に誰かが ウォールブリッジに潜入して 扉を開けるんだねI see. So we could send someone to infiltrate Wallbridge and open the main gates.
Dalenそんな事が可能なのですか? それができるなら、我々にとって 大きな光明となりますがIs that possible? If so, it would put us at a distinct advantage.
Asbelどうかその役目を 私にお命じ下さいAllow me to infiltrate the fortress, Your Highness.
Asbel必ずや任務を成功させ お役に立ってみせます!I will carry out this mission without fail!
Asbelパスカル、 装置の操作を頼めるか?Pascal? Will you come and help me with the devices?
Pascalもちろん!Y'okay!
Richardでは、僕も一緒に行くよI will go as well.
Richard僕は、自分の手で この戦いを遂行し、勝ちたいんだ 亡くなった父上の為にも……I fight this battle for my late father. If I am to avenge him, let it be with my own hands.
Dalen殿下……Your Highness...
Richardよし。そうと決まったら さっそく指揮官を集めて 具体的な作戦を協議しようEnough. I'm going. Now let's gather the commanders and plan the rest of our strategy.
DalenはっYes, sir!
Asbel出撃は明日の朝か。 あわただしい話だなSo we strike tomorrow. Things are really moving fast.
Richardアスベル……すまない。 僕は君に無理を強いて いるのではないだろうかAsbel, I'm sorry. I don't want to drag you into this.
Richard騎士団が叔父方についたと いう事は、君の知り合いだって 向こうにいるかもしれないのにMy uncle has many of the knights on his side, so some of them may be people you know.
Asbel共に戦うと約束した時から 覚悟はとっくにできている。 気にしないでくれDon't worry. I knew that the moment I joined up with you.
Asbel俺はリチャードの剣だ。 存分に使ってくれればいいI am your sword, Richard. Use me as you will.
Richardありがとう、アスベルThank you, my friend.
Richard君だけに打ち明けるけれど…… 本当は僕は、戦争などしたくないI would never say this to anyone else, but...I have no desire to fight a war.
Richardそれでも僕は…… この道を選ばざるを 得ないんだ……I wish there was another choice.
Asbel一日も早く戦いを終わらせて 平和を取り戻そうThe faster we finish this war, the sooner peace will be restored to our land.
Asbelそのための手伝いなら 俺はいくらでもするI'll do whatever I can to make that happen.
Richardありがとう……Thank you.
Richard明日の戦いは必ず勝とう アスベルNow come, Asbel. We have a battle to win!
AsbelああAnd we will!
Sophieなぜだろう…… リチャードから目が離せない……I can't stop looking at Richard...
Sophieアスベルとリチャードが 一緒にいるのを見ると 不安になる……I get nervous when I see him with Asbel.
Sophieアスベルとリチャードは 友達……なんだから……But...Asbel and Richard are friends...
Sophieリチャードが…… アスベルに悪い事を する筈ないのに……Richard would never hurt Asbel.
Sophie心配で……たまらなくなる……...So why am I feeling worried?
Dalen勇敢なる兵士諸君!Brave warriors of Windor!
デール公の話が始まったぞDuke Dalen's speech has started.
Dalenこれより我々は、リチャード殿下に付き従い 王都へ向かうToday we march for the capital under the command of His Highness, Prince Richard!
Dalen殿下、出撃のご合図を お願いいたしますYour Highness? My men await your word, Sire.
Richardこれはウィンドル王国を我々の手に取り戻す 正義のための戦いだMen of Windor! Today we strike a blow for justice!
Richard兵士諸君の奮闘を期待する!I expect great things from you.
Richard剣と風の導きを!May the wind guide our blades!
Gralesyde Soldier剣と風の導きを!May the wind guide our blades!
Richard全軍、出撃!All men, move out!
Gralesyde Soldierおおーーー!Hoorah!
Richardそれでは僕たちも 潜入任務を開始しようIt's time for us to infiltrate Wallbridge.
Dalen殿下の事をくれぐれも頼むぞ アスベル・ラントPlease take good care of His Highness, Asbel Lhant.
Asbelはっ! かしこまりました!Sir! Understood.
Richardまずはあの遺跡に戻ろう。 そこから、上の砦を目指すんだLet's return to the ruins. We will be able to access the fortress from within.
バロニア城を目指してOnward to Barona Castle
Richardさて、ウォールブリッジ潜入の 前に、手順を確認しておこうかBefore we enter Wallbridge, let's go over the plan one more time.
Richardウォールブリッジは南と北に 分かれていて、それぞれが別々に 動く橋になっているWallbridge is divided into northern and southern sections, each with a bridge that operates independently.
Richard僕たちが最終的に目指すのは 南側の橋をおろして、かつ門を 開ける事だOur ultimate goal is to lower the south bridge and open the gate there.
Richardその際、南側の橋だけでなく 北の橋を上げてしまえば 叔父方の増援を絶つ事もできるHowever, if we can raise the north bridge, it will cut off my uncle's reinforcements.
Richardできれば両方の橋を 僕たちの手で動かしたいI'd like to deal with both bridges while we're there.
Richardウォールブリッジに潜入したら まずは北橋を上げようOnce we're inside, our first priority will be to raise the north bridge.
Richard叔父方の戦力を少しでも減らして それから南橋を下ろす方が 効率がいいと思うAfter my uncle's forces are cut off, we'll proceed to lower the south bridge.
Richard説明は以上だよ。 それじゃパスカルさん 動かすのをお願いしていいかな?Understood? Good. Pascal, if you would you be so kind as to activate the device.
Pascal了解~ こんなのパカパカポコってやれば 楽勝だよSure! I'll just give it the ol' chunk chunk and then bam! Easy peasy, nice'n breezy!
Asbelここがウォールブリッジの中かAre we inside Wallbridge?
Richardああ。叔父の軍勢のただ中だよ。 急いで事を済ませないとね。 捕まってしまったら最後だからYes, and we're likely surrounded by my uncle's men, so we should move with purpose.
Richardよし、そうしたらまずは 北橋を上下させる装置の所を 目指すとしようLet's make for the mechanism that controls the north bridge.
Pascalお~、北橋が動いたみたいだよSweet! The north bridge is up!
Asbelここまでは予定通りだな。 次はいよいよ南橋のほうかSo far, so good. Now we just have to activate the south bridge.
Richard南橋を下ろして 南門を開けるんだ。行こうOnce it's lowered, we can open the gate.
Richard南門を開ける部屋に入るための 鍵が、中心部の中央塔にある。 まずはそこへ向かおうBut the control room for the gate is locked, and the key is in the central tower. Let's go there first.
Asbelよし、南橋を下したぞAll right. The south bridge is down.
Richardあった、鍵だ。 あれさえあれば……Look, the key. Once we have this...
Sophie誰かいる……!Someone's here.
何っ!?What?
Asbelリチャード!Richard!
リチャード!!Richard!!!
Pascal大変!Oh no!
Windor Soldierやった……やったぞ! この手で王子を……!I did it. I did it! I killed the prince!
Asbelソフィ、パスカル、あいつを捕らえろ! 応援を呼ばれてしまう!Sophie! Pascal! Grab him! He'll call reinforcements!
Asbelリチャード、しっかりしてくれ!C'mon, just hang in there.
Asbelリチャード……!(Stay with me!)
Asbelえ……?Huh?
Asbelリチャード……?Richard?
Richard下衆が……You filth!
Sophieリチャード……?Richard?
Richardよくも……How dare you...
Richardこの下衆が!You filthy scum!
Windor Soldierぐわあっ!?Hrgh!
Richard貴様がしでかした事の報いだ! その身で思い知るがいい!You'll pay for what you did to me. You'll suffer like no other!
Richardこのっ……! このっ!Urgh! Agh!
Asbelリチャード、もういい! やめるんだ!Richard, stop! That's enough!
Richardまだだ……こんなものじゃない。 僕の受けた痛みはこんなものじゃないぞ!It's not enough. It'll never be enough! It's nothing compared to the pain that I feel!
Asbelやめろ、リチャード!No Richard! Stop it right now!
Richard僕に命令するな!How dare you order me!!!
Asbelリチャード……Richard...
Richard……僕は……一体……What... Wait...
Richardごめん、アスベル! 僕は…… 君にこんな事を言うつもりじゃ……I'm sorry, Asbel. I didn't... I didn't mean to say that...
Richardうぐっ……Aaah!
Asbel胸が苦しいのか? 大丈夫か、リチャード!Are you okay? Is it your chest?
Richard平気だ……それよりも急いで南橋に向かおう。 せっかく鍵も手に入った事だIt'll be okay. Let's just hurry to the south bridge. We have the key now.
Asbelああ、だがリチャード、 さっきの傷は……Yeah okay, but...what about your wound?
Richard僕ならなんともない。 思ったより傷も浅かったようだI'm all right. He barely struck me. It's nothing to worry about.
Asbelなんともないって…… あれほど……Nothing? But I saw how deep it was.
Pascalほんとだ。 そんなにひどくなかったんだねHe's right! He actually looks just fine.
Asbelあれほどの血が出ていたのに?(He was bleeding like crazy...)
Richardアスベル、何をしているんだ。 早く門を開けよう!All right. That's enough Asbel. Open the gate already.
Asbelあ、ああ。わかったR-Right! Got it.
Pascal歓声が聞こえるよ。 うまく行ったみたいだねI hear people cheering. I think we did it!
Richard僕たちの役目は終わった。 後は兵たちの働きに期待しようOur work is done. The soldiers can handle things from this point forward.
Asbelそうだな……Right...
Pascalひゃあ!? な、何? なんなの?Aaah! What was that?!
Asbelこの武器は……!I know that blade...
Malik物事は完全に終わるまで 油断してはならない。 オレはそう教えていた筈だI thought I taught you to maintain your guard until the battle is finished.
Asbelマリク教官!Captain Malik!
Malik少人数で砦の内部に潜入し 扉を開けて味方を引き入れる。 そこまでの手際は見事だったUsing a small team to infiltrate the fortress and open the gate was an excellent strategy.
Malikだが最後の詰めが甘い。 ここでオレがお前たちを倒せば 戦局は一気に逆転するBut your endgame was weak. If I defeat you here, the tide of battle turns to me.
Malikそうですね? リチャード殿下Wouldn't you agree, Your Highness?
Richard僕が誰かを知ってなお 刃を向けるつもりかYou would threaten me, even knowing who I am?
Malikそれが私の今の仕事です。 騎士団は新国王陛下の下に 入りましたのでThe knights have sided with the new king, thus this is my job.
Asbel殿下に敵対するつもりなら たとえ教官が相手と言えど 戦うしかありませんI've sworn to defend Prince Richard against all who oppose him... Even you, Captain.
Malik……それでいい、アスベルSo be it, Asbel.
Malikならばお前たちの全力をもって オレを止めてみせろ!Grant me no quarter, for you shall receive none!
Malik……強くなったな、アスベルYou've grown strong, Asbel.
Asbel教官……Captain...
Gralesyde Soldier殿下! 公爵様から伝令です。 砦を無事制圧いたしました!Your Highness! Duke Dalen reports that we have successfully taken the fortress!
Malikこれ以上あがいても 仕方がないようだThere is little point in further resistance.
Richard往生際だけは良いようだな。 感心だYou know when you are beaten. This, at least, is an honorable trait.
Asbel待ってくれ! 教官はリチャードが憎くて 歯向かった訳じゃないRichard, wait! Captain Malik was only doing what he thought was right!
Asbel教官は…… リチャードの目指す国家に 必要となる人物だ。だから……He could be a vital part of your kingdom when the war is over.
Richard必要かそうでないかは 僕が決める!I will decide who belongs in my kingdom!
Richardく…… なんだこの感覚……Urgh... What's... happening?!
Asbelリチャード、どうした!?What's wrong?
Richard違う……僕は……!N-No... This isn't...me...
Asbelリチャード!Richard!
Richard大丈夫だ……心配には及ばない。 少し気分が優れないだけだI'm...fine. Forgive me. I felt unwell for a moment.
Richardこの者たちの処分は後で決める。 とりあえず、逃げないように 砦のどこかに放り込んでおけI'll decide the fate of these men later. For now, lock them in the fortress so they do not escape.
Gralesyde SoldierはっYes, sir!
Asbelリチャード……?Richard...?
Richard……先にデールの所へ行っているI must speak with Duke Dalen.
Malikどうやら ここが最期の場所では なくなったようだIt seems I may live to see another day after all.
Malik……アスベルAsbel...
Malik卒業こそ叶わなかったが もうお前は立派な騎士だThough you did not complete your training, you have become a fine knight.
Malik……殿下の力になって この国を支えてくれServe this country, and Prince Richard, well.
Asbel教官……Thank you, Captain.
Asbelありがとうございます。 これもひとえに、これまでの 教官のご指導のお陰ですNone of this would have been possible without your instruction.
Pascalあの人、これからどうなるの?Sooo...what happens to him?
Asbel敵味方に別れて戦ったとは言え 元は同じウィンドルの人間だ。 ひどい事にはならないだろうWe fought on different sides, but he's still a citizen of Windor. I don't think they'll be too hard on him.
Pascalそうだといいね……I hope not.
Pascalさてと。あたしたちは これからどうする? リチャードの所へ行く?Anyway, what now? Do we go find Richard again or what?
Asbelそうだな……確かデール公の所へ 向かうと言っていたが……Yeah. He said he was going to speak to Duke Dalen.
Sophieシェリア……Cheria.
Asbelえ?What?
Sophieシェリアが下にいるCheria is down there.
Asbelなんだって?She is?
Asbel下に行って確認してみるかLet's go take a look.
Cheriaアスベル……!? どうしてここに?Asbel! What are you doing here?
Cheria良かった……! あなたも無事だったのねOh, Sophie. I'm glad you're safe.
Cheria一緒にラントを出て行ったって 聞いて、心配していたのよI was so worried when the two of you left Lhant.
Cheriaあのう…… あなたは……?...And you are?
Pascalあたし、パスカル。 よろしくシェリア!I'm Pascal! Totally nice to meetcha, Cheria!
Cheriaあ、はい……よろしく……Um...yes. Nice to meet you, as well.
Asbelそれでシェリア、 どうしてお前がここに?So what are you doing here?
Cheria私はラント領の有志により 結成された、救護組織の 一員として来たのI joined a relief organization made up of volunteers from Lhant.
Cheria戦いで負傷した人々を 助けたいと思って……I wanted to help those who were hurt in the battle.
Asbel救護組織の一員……A relief organization, huh?
Pascal立派だねえ。人助けのために 戦争している場所へわざわざ 来るなんてYou came to a battlefield to help people? That's so totally noble and brave and stuff.
Asbel……そういう事なら 今からリチャードに 引き合わせようCome on. Let's take you to Richard.
Asbelその方が 今後の活動も しやすくなるだろうI'm sure he'll be willing to support your cause.
Pascalリチャード、デール公の所に 行くって言ってたね。 どこかな?He was gonna go see the duke, right? So where's that?
Cheriaあなた…… 髪が少しぱさぱさしてるわね。 それに、全体にほこりっぽく……Sophie, I don't want to be rude, but your hair is filthy, and you're covered in dirt.
Cheriaお風呂はちゃんと 入ってる?Have you been bathing regularly?
Sophie入ってないNo.
Cheriaええ!?What?!
Cheria……この子の面倒、ちゃんと 見てたの?You're supposed to take care of her!
AsbelほったらかしにはしていないI AM taking care of her!
Asbelただ…… できる事に限界があるのは 仕方ないと言うか……But, I mean, come on! There's only so much I can do...you know?
Cheriaそれはそうかも しれないけど……Mmm. I suppose...
Cheria後で私が、きれいにして あげるからねLook, I'll clean you all up soon. All right?
SophieうんOkay.
Pascalお風呂かぁ~ 別に二、三日はいらなくても 死なないんじゃ……Meh, it's not like skipping a few baths will kill you.
Cheria死にます!Yes it will!
Cheriaもう…… 清潔は健康の第一歩なのよDirty people are unhealthy people. Everyone knows that.
Cheria……あとで二人とも キレイに洗いますからねI'm going to scrub you both down later.
PascalへいへーいY'okay!
SophieへいへーいY'okay.
Cheriaコラ! 真似しないのStop that! Don't mimic her!
Asbelまるで母親だな……She's like their mother...
Dalen殿下の勝利を知った諸侯や兵が 続々と集まってきておりますMore soldiers are rallying to our cause after news of Your Highness' victory.
Dalenもはや大公と言えど 殿下の勢いを止める事は かなわないでしょうI doubt even Archduke Cedric can match our strength now.
Richard偽王はまもなく滅びる。 叔父セルディクよ。最期の時を 震えて待つがいいThe false king shall soon topple and fall. My dear uncle must be trembling in his boots.
Cheriaあれが…… あのリチャード?THAT'S Richard?
Richardアスベル、来たか。 ……こちらへおいでAsbel, you're here. Good.
Richard……ようやく ここまできたねWe've come a long way.
Richardあとは王都を攻め落とせば 戦いは終わりだWhen Barona falls, the war will be over.
Richard見ていろ…… 正義が勝つと言う事を 晴天の下に知らしめてやるThen this country will know what it means to face true justice.
Richardむ? 君は……Hmm? Who are you?
Cheriaシェリア・バーンズです。 お久しゅうございます、殿下Cheria Barnes. It's been a long time, Your Highness.
Richardシェリアさんか! 君も僕の発した檄に応じて 馳せ参じてくれたのかい?Cheria! Did you hear my appeal and come to join the fight?
Cheriaあ、私は……Ah, no, I...
Richard安心してくれ。 僕が王位を取り戻したら 次はラントを救ってあげるよFear not. Once I reclaim my throne, I will save the good people of Lhant.
Asbelシェリアが来たのは 戦いで負傷した将兵を 助けるためだそうだCheria came to help the wounded.
Richardそういう事ならよろしく頼むよ。 傷つき苦しんでいる兵たちを 治してやってほしいAh, excellent. I have many injured men, and your skills will be most welcome.
CheriaかしこまりましたThank you.
Richard捕虜の治療はしなくていいから、 味方を優先してやってくれHealing our allies must be your top priority. As such, you may ignore the prisoners.
Cheriaえ……?Wh-What?
Richard叔父に手を貸すような連中は 全て賊軍だ。負傷しようと 慈悲を与える必要なんてないThose who lend aid to my uncle are no better than beasts. Even their wounded deserve no mercy.
Asbel彼らも同じウィンドルの 国民じゃないかThey're still citizens of Windor...
Richard僕に敵対する人間など 僕の王国の民ではないThose who stand against me have no place in my kingdom.
Asbelリチャード……B-But Richard...
Richard奴らは見せしめに処刑する。 僕に逆らったらどうなるか 思い知らせてやらなくてはねEveryone must know the consequences of disloyalty. This is why I plan to have the traitors executed.
Richardしかも僕は奴らのせいで 危うく死にそうな目にも遭った。 絶対に許せないThey nearly killed me. Their crimes are unforgivable.
Richardとにかく、そういう事だ。 僕が奴らを処刑すべきだと 考えるのも、当然だろう?Death is the only thing those scum deserve.
Asbelしかし処刑なんて…… 考え直すんだ、リチャードRichard, no! You have to reconsider!
Richardまだ言うか、アスベルDo you really think so, Asbel?
Asbel彼らの意志で 敵対しているわけでは ないだろう!They weren't fighting you because they wanted to!
Asbel恐怖で人を縛る事が 上に立つ者の為すべき事では ない筈だ!Only a coward would kill his own citizens out of fear!
Richardアスベル……! 君は僕に、王の心得でも 説いているつもりか?You dare lecture me on the rules of proper kingship?
Asbel違う! 俺はただ……!No! I'm just trying to help!
Richardうるさい! 黙れ!Silence! I will hear no more of this!
Richard僕が目をかけているからと言って 少しいい気になっていないか?Do not forget your place simply because I have shown you kindness!
Richardく……っ!...Ungh!
Dalen殿下!?Your Highness!
Richardぐああああっ!Aaaargh!
Dalen殿下を室内にお連れしろ! それと、すぐに医者だ!Take His Highness inside! And fetch a doctor immediately!
Dalenアスベル・ラント。 君に謹慎を命じるAsbel Lhant, you are suspended from duty.
Dalen殿下に対する君の態度もあわせ 処分を検討するWe shall consider your recent behavior and decide an appropriate punishment.
Asbelリチャード…… 一体どうしてしまったんだWhat's gotten into Richard?
Sophie……アスベルとリチャード けんかしたの?Are you and Richard fighting?
Sophieともだち…… なのに?But...you're friends.
Asbel友達…… ああそうさ、友達さFriends... Yeah, we're friends.
Asbelけど…… 見えないんだ。 リチャードの気持ちが……But I just don't know what he's thinking anymore.
Sophie……わたしも リチャードが気になるI'm worried about him too.
Asbelソフィも 気にしているんだなI know.
Asbelあんな風に 怒ったりする人間じゃ なかったのに、なぜ……He never used to get angry like that...
Dalen殿下は落ち着きを取り戻されたHis Highness has recovered.
Dalen君が懸念していた 捕虜の扱いに関しては ひとまず保留となったAlso, we have decided to postpone a decision on the fate of the prisoners.
Dalen彼らはしばらく、この砦に 拘留するFor now, they will remain under guard here in Wallbridge.
Asbel……わかりましたThank you.
Dalenそれと君の扱いだが、今後は 殿下のお側から離れてもらうYou, however, are ordered to distance yourself from the prince.
Asbelはっ……Yes, sir...
Dalen去就は君自身で決めろ。 引き続き我々と共に戦うのも 自由だが、特別扱いはしないYou are free to continue fighting for us, but will no longer be afforded any special treatment.
Asbelはっ……Understood, sir.
Pascalな~んか、予想外の 展開になっちゃったねWell, this day's been a little nuts!
Pascalお~、シェリアお疲れ~! 負傷者の救護は終わったの?Oh, hey, Cheria! Are ya all done zappin' the wounded?
Pascalね、アスベル これからどうするの?So whatcha gonna do now, Asbel?
Asbelデール公のあの口ぶりだと 俺はもう、ここにいては いけないのかもしれないな……From how the duke spoke, I don't know how much longer I'll be welcome here.
Cheria……ラントへは 戻らないの?Will you go back to Lhant?
Asbel今のラントに…… 俺の居場所はない 知ってるだろうI have no place in Lhant. You know that.
Cheriaでも…… ちゃんと話し合えば……But maybe if you talked it over...
Asbel話し合うまでもないWhy bother?
Asbel俺はラントの領主には ふさわしくなかったんだI was never fit to rule anyway.
Cheriaそんな……事……That's not true...
Asbel今、ラントはどうなってる?So how are things in Lhant right now?
Cheriaヒューバートは 領民の事にも 最大限に配慮してくれているわWell, Hubert is... He's doing a lot for the people.
Cheria実を言えば、救護組織を作る事を 私に勧めてくれたのも ヒューバートなのHe was actually the one who suggested I start the relief organization.
Asbelそうか……I see...
Asbelやはり俺は このままリチャードの軍に 加勢する事にするAll right. For now, I'll stay here and fight for Richard.
Asbelたとえ立場が変わっても できる事はあると思うEven if he's angry with me, I can still help.
Pascalま、リチャードだって そのうち機嫌直すかも しれないしねPlus, who knows? Maybe he'll change his mind or something.
Cheriaあの…… 私も一緒に行っても かまわないかしら……Um... Do you mind if I come with you?
Cheria今後戦場が王都に移るのであれば そちらでまた、私たちの やれる事もあると思うので……If he invades the capital, there'll be a lot of people who need our assistance.
Cheriaそれに…… あの子の事も 放っておけないから……And I...I don't want to leave Sophie again.
Pascalソフィ…… あたしになついてくれれば いくらでも面倒見るんだけどな~You know, I could take care of you, too! ...If you just liked me.
Asbelまあ……シェリアが そう言ってくれるなら……All right. If that's what you want, Cheria.
Cheriaありがとう……Thank you...
Gralesyde Soldierデール公からの伝言です。 アスベル様ご一行の参戦を 認めるとの事ですOn the orders of Duke Dalen, your team will be allowed to join us in battle.
Gralesyde Soldierただし、扱いは本隊ではなく 遊撃隊にするとの事でしたHowever, you will not belong to the regular army. Instead, you will function as an independent commando unit.
Asbelわかりました。公と殿下に 全力を尽くしますと お伝え下さいI understand. Please tell the duke and His Highness that we will do our best.
Cheria遊撃隊って……An independent commando unit?
Pascal要は好きにやれって事でしょSounds like it just means we can do whatever we want, ha!
Asbel……シェリアも ヒューバートも……Cheria... Hubert...
Asbel自分のやるべき事を まっとうしているEveryone has a place and a purpose...
Asbelそれに引き換え 俺はどうだ……But what about me?
Asbel考えていても 何も始まらないWell, pouting about it won't change anything.
Asbel今はリチャードの為に 力を尽くすんだFor now, I'll just do what I can to help Richard.
新国王誕生Crowning the New King
Gralesyde Soldierこれはアスベル様。 もしや殿下のご指示でこちらに?Asbel Lhant. Have you come here on His Highness' orders?
Asbel殿下の指示だって……?What orders?
Asbelもしかして殿下も ここを進まれたのか?Did the prince come this way?
Gralesyde Soldierはい。先ほど部隊を率いて 突入を開始されましたが……Yes. He took a squad inside just before you arrived.
Asbel殿下が……I see...
Asbelよし、 俺たちもすぐに向かおうAll right. Let's follow them.
Asbelリチャード!Richard!
Richardアスベル……来たのかAsbel... You're here.
Richard見ての通りだ。 待ち伏せを受けて 部下が全員やられてしまったAs you can see, we were ambushed, and all my men slain.
Richardなんとか僕だけは残ったが……I alone managed to survive.
Asbelこの先は危険だ。 後の事は俺たちに任せて もらえないだろうか?This place is dangerous. You should let us take it from here.
Richardそれはできない。 僕はなんとしても自分の手で 叔父と決着をつけたいんだImpossible. I must settle things with my uncle personally.
Asbelならばせめて俺たちを 同行させてくれないかWell then, at least let us accompany you.
Richard……いいだろう...Very well.
Richardくっ……やめろ…… 出て……来るな……N-No... Stop... Don't come out...
Asbel大丈夫か、リチャード!Richard, are you all right?!
Asbelやっぱりお前 どこか悪いんじゃないのか?Are you hurt?
Asbelウォールブリッジで襲われた時の 怪我が痛むのか?It's the wound you took at Wallbridge, isn't it?
Asbelまさか……前に言っていた 国王に盛られた毒が……Or is it the poison you told me about? The one given to your father?
Richardああ……叔父は以前 父に毒を盛っていたYes... My uncle tried to poison my father.
Richardそしてもちろん この僕にも同じ事をした……!And as I expected, he did the same to me.
Richardそれがうまく行かなかったため 今度は直接殺しにかかったんだBut when that didn't work, he came at us directly.
Richard……この借りは必ず返す...I will make him pay.
Richard僕の命を狙った事を 後悔させてやる……He will curse the day he tried to take my life!
Asbelリチャード……Richard...
Richard……もたもたしてはいられない。 さあ、行こうWe've wasted enough time. Let's go.
Cedricリチャード! よくもここまで……!Richard! How dare you show your face here?!
Richard王都は我が軍勢により 完全に包囲されています。 あなたはもう終わりですIt's over, dear Uncle. My army has the capital surrounded.
Cedric貴様……本当に あのリチャードか?What? Is that...really you?
Richard何を当たり前の事をWhat a stupid thing to say.
Richard父上の敵を 取らせていただきますI have come to avenge my father!
Cedric今度こそ、兄の後を 追わせてやる。 王位にふさわしいのはこの私だ!I am the rightful king of this land, and you will not stand in my way!
Cedricぐっ……!Urgh...
Cedric……ようやく王位を手に入れ これからと言う時に……No, not now. It can't be. Not when I'm finally this close.
ぜぇ…ぜぇ…*Huff, huff...*
Richard王座は王を選ぶ……貴方は選ばれない存在だった。 それだけの事ですThey say a throne chooses the king who sits upon it. You cannot bargain for it, or seize it through treachery.
Richard死ぬ前に理解できて 良かったですね、叔父上I'm glad you were able to learn this before you died, Uncle.
Richardおっと忘れていた。 これは父の分ですOh, and also... This is for my father!
Asbel……リチャード! もうやめろ!Stop Richard! That's enough!
Richardこれでやるべき事はやった。同じ場所で倒れた 父の無念も少しは晴れるだろう……I've finished what I came here to do. My father died in this room. Now his soul can rest.
Dalenどうやら見事に本懐をお遂げになられたようですね。 おめでとうございますIt seems you have achieved all of your goals, Your Highness. Congratulations.
Richard……デール、外の首尾は?Dalen, what's the situation?
Dalen内通していた兵が城門を開き 味方を無傷で王都に入れる事ができましたThe spies we placed in Barona opened the gates for our troops, and we entered without casualties.
Dalen抵抗を続けている兵の数は多くありません。 まもなく制圧できるはずですOnly a few scattered soldiers still resist us. The city should be ours within the hour.
Dalenこれで……終わりましたなI believe...it is finally over.
Richardいや、終わりじゃないNo. It is not.
Richardこれは始まりだ。今日ここから ウィンドル王国の新たな歴史が始まるんだThis is only the beginning. The beginning of a new chapter in the history of the Windor Kingdom.
Richardそうだろう?Correct?
Dalenははーーっ!As you say!
Richardまずは戴冠式だ。僕が王位に就いた事を 内外に広く知らしめなければTime for the coronation. The people must have no doubt that I have ascended to the throne.
友と弟の狭間でWhat Blood Breeds
Pascalおかえり~ 捕虜になった人たちは どうにかなりそう?Hey, you're back! Soooo, are things gonna work out with the prisoners or what?
Pascalリチャードに 直接頼んでみれば……You know, you could just ask Richard directly.
Pascalって、ちょっと難しいかな…… 向こうはもう陛下様だしねCourse he's all kingy and stuff now, so that might be kinda tough.
Windor Soldierアスベル様 陛下が玉座の間に至急 来るようにとの仰せですAsbel Lhant! His Majesty requires your presence in the throne room at once.
Asbelわかりました。 すぐにお伺いしますThank you. I'll be right there.
Asbel捕虜の扱いに関する 話かもしれない。 ……行ってくるThis might be about the prisoners. I'll be back in a bit.
Dalenセルディク大公に与し 陛下に敵対した騎士団関係者に 対する処分が決定したThe punishment for those knights who sided against His Majesty has been decided.
Dalen陛下は寛大にも 処刑を思いとどまられたIn his infinite mercy, the king has chosen to forego their execution.
Dalen主だった指揮官に関しては 階級をはく奪し、除籍とするInstead, the commanders will be stripped of their rank and titles and expelled from service.
RichardアスベルAsbel.
Richard僕が君をここへ呼んだ本題は 別にあるI summoned you here for a different reason.
Richard君の故郷であるラント領の現状と 今後の方針に関して知らせようと 思ったからだI have reached a decision regarding the current situation in Lhant.
Asbelラント領の……You have?
Dalenラントに進駐するストラタ軍が 近郊にある煇石の鉱脈を 占拠したという話は以前にしたなEarlier, we informed you that the Strahtan military has occupied Lhant's cryas mines.
Dalenそれにより我が国における 煇石の流通に 滞りが生じ始めているBecause of this, our country's supply of cryas is nearly exhausted.
Dalenこのままストラタ軍を放置すると 我が国の経済や国民の生活に 深刻な打撃をこうむるのは確実だIf this continues, it will be a serious blow to our country's economy and the lives of our citizens.
Dalen陛下はこの事に心を痛められ 至急対策を講じるべきだと お考えになられているのだSuch thoughts are deeply painful to His Majesty, and so he has decided to take immediate action.
Asbel対策とは、具体的に どんな……...What kind of action?
Richardラント領を攻めるWe will invade Lhant.
Asbelなんだって!? ちょっと待ってくれ!What? You can't!
Asbelそんな事をすれば ストラタ本国と全面戦争になる!You'll initiate an all-out war with Strahta!
Asbelそれにラントは…… ラントの領民たちは どうなるんだAnd the people of Lhant will be caught in the middle!
Dalenストラタ進駐軍の司令官にあてて 撤退勧告を数度に渡り発しているWe have sent numerous messages to the Strahtans ordering their withdrawal.
Dalenだが彼らは、セルディク大公と締結した同盟を盾に取り 応じようとしないのだBut they continue to cower behind their meaningless alliance with Archduke Cedric.
Dalenしかもラント領の領民たちは ストラタへの正式編入を 訴えているとも聞くWe have also heard rumors that the people of Lhant wish to break away and join Strahta permanently.
Dalenこれは陛下と我が国に対する 重大な反逆だThat is nothing less than high treason against His Majesty and his kingdom.
Richard僕に逆らう者は許さない。 ストラタの軍勢ともども 我が国土から叩き出してやるI cannot forgive those who turn against me. We will drive Strahta, and all who support her from my lands.
Asbelそんな!You can't be serious!
Dalenついてはアスベル。 陛下は君をラント侵攻軍の 先鋒にと仰せだWith that in mind, Asbel, His Majesty has chosen you to command the invasion force.
Asbel俺を……?Me?!
Dalen言うまでもなく、これは 君にとって名誉挽回と 旧領回復の好機だThis is a chance to both redeem your honor and reclaim your homeland.
Dalen陛下の厚いお心遣いに感謝し 忠勤を励むがいいBe grateful that His Majesty has elected to be so generous, and serve him well.
Asbelお前は俺に ヒューバートやラントの人々と 戦えと言うのか……!?You ask me to fight against my own brother?! And my own people?!
Richard口のきき方に気をつけろ アスベルTread carefully, Asbel Lhant.
Richard僕はこの国の王だI rule this country now.
Richardアスベル……君は…… 王に楯突くつもりか?Would you defy your own king?
Asbelリチャード……Richard...
Asbel……陛下Your Majesty...
Asbel俺をラント領へ 使者として派遣して いただけませんか?Will you at least send me to Lhant as an envoy?
Dalen君がストラタの司令官を 説得すると言うのか?Do you really think you can convince Strahta to leave?
Dalen確か司令官は君の弟で 君を追い出したのだろう?As I remember, their commander is your brother, and the very man who drove you out in the first place.
Richard肉親だからなんとかなると 考えているなら大間違いだぞDo not expect a different outcome just because you're related.
Richard血のつながりは往々にして 情愛よりも憎しみを増幅させる。 僕と叔父がいい例だBlood breeds hate as well as love. You need look no further than my late uncle to see this.
Richard君だって…… 君をこんな境遇に追い込んだ 弟を憎んでいるはずだYou are no different. Your brother has forced you to this position, and you hate him for it.
Asbel俺は弟との関係の改善を 諦めてはいませんI haven't given up on repairing my relationship with my brother.
Asbelお願いいたします。 どうか、一度だけ 機会をお与えくださいPlease, I beg you: Give me one chance.
Asbel必ず弟である司令官を説得し 我が国との交渉の席に つかせてみせます!I will convince my brother to enter negotiations.
Richard……いいよ、わかった...Very well.
Richardそこまで言うなら 行ってくればいいIf this is your wish, I will give you the chance.
Asbel……ありがとうございますThank you, Your Highness.
Richardただし、時間の猶予はないよ。 すぐにラントへ向け出発するんだHowever, time is short. You are to leave for Lhant without delay.
Asbel……わかりましたI understand.
Dalen陛下、本当にこれで よろしいのですか?Your Majesty, is this wise?
Richard彼は優しい男だ…… 彼の優しさは僕も大好きだHe's such a kind man. It's the trait I love most in him.
Richard大切に……してあげないとね。 ふふふ……I must take...good care of him. Heh heh heh...
Asbelシェリア!Cheria!
Cheriaは、はい!Wh-What is it?
Asbelラントの領民がウィンドルから 離脱し、ストラタへの正式編入を 希望していると言うのは本当か?Is it true that the people of Lhant want to secede from Windor and join Strahta?
Cheria……中には確かに そう言った意見を主張する人も いたけど……...Well, I did hear a few people suggest something like that.
Asbelシェリア、 落ち着いて聞いてくれCheria, you have to listen to me.
Asbelこのままだと ラント領が戦場になる 可能性があるOur homeland is about to become a war zone.
Asbelリチャードはラントへ 侵攻するつもりだRichard is planning to invade Lhant.
Cheriaそんな……!No!
Asbel俺はそうなる前にラントへ行き 交渉の席に着くよう ヒューバートを説得するつもりだI'm going back to Lhant. I have to convince Hubert to enter negotiations.
Cheria私も行くわ。 そんな話を聞いたら じっとしていられないものWell, I can't just sit around here. I'm coming with you.
Malikそれならオレも 同行させてもらえないかMind if I tag along as well?
Asbelマリク教官……Captain Malik?
Malikお前が進言してくれなかったら オレや騎士団の面々は 処刑されていただろうHad you not interceded with Richard, the other knights and I would have been executed.
Malikお前には大きな借りができた。 今度はオレがお前の助けとなろうI owe you a great debt, and this is a way to repay it.
Asbel教官のお力をお借りできるのは とても心強いですIt'll be an honor to have you at our side.
Asbelどうか、よろしく お願いいたしますThank you, Captain Malik.
Sophieよろしく……教官Thank you, Captain.
Malikやれやれ。この分だと 教官で定着してしまいそうだなHeh. I'm not a captain of anything anymore.
Asbel俺にとって、教官は ずっと教官ですからYou'll always be Captain Malik to me.
Malikアスベル……Asbel...
Asbelそれでは教官。 さっそくラント領へと 向かいましょうI think we're ready. Let's head for Lhant.
Asbel教官、どうしたんですか こんな所でCaptain, what are you doing out here?
Malik今までの騎士生活を 振り返っていたのさJust thinking back on my old life as a knight.
Malikオレの手で守った命と 奪った命……On all the lives I've saved...and taken.
Malikどちらが…… 多かったのだろうかとなIt's quite a tally.
Asbel守る命と奪う命……I'm sure it is.
Malik騎士になるという事は 守る命よりも奪う命の方が 多くなるのだと、今更気づいたI'm only now realizing that being a knight means taking more lives than saving them.
Malik命の重さは数では測れない。 だが、オレが奪った命にも 守りたかった命があったはずだLives are more than numbers, of course, but many who I killed were fighting only to save someone else.
Malikその償いにと 彼らを守る為に戦っても また誰かが不幸になる……And if I atone for my sins by protecting those whom they sought to save, it'll undoubtedly bring misfortune down on another.
Malikこの業から、いつになったら 抜け出せるのだろうな……Such a vicious cycle. I wonder if we'll ever break free.
Asbel……いつか その答えは出るのでしょうかDo you think it's even possible?
Malik……さあな...Who knows?
Pascal門が閉じられてるねThe gate is closed.
Cheria頼めば開けてくれるわ。 私はいつもそうしていたものThey'll open it if we ask. At least, they always have for me.
Malik彼らはアスベルの正体を 知っているのではないか? 不用意に近づくのは避けるべきだYes, but Asbel is a different story. I think we should keep our distance.
Pascalアスベル、門を通らずに 街の中に入る方法ってないの?So, Asbel? Can we be all sneaky sneaky and avoid the gate?
Asbel門を通らずに……Well, let me think...
Asbelそうだ…… 水路を伝っていけばきっと……I suppose we could head to the canal and just follow it inside.
七年ぶりの再会A Seven-Year Reunion
Hubertこれは…… 予想外の来客ですねWell, this is unexpected.
Hubert面会の約束をした覚えは ありませんがI don't remember seeing you on my calendar.
Asbelヒューバート、 話があって来たHubert, we have to talk.
Asbel無条件に勧告を受け入れろとは 言わない。だがせめて 交渉の席に着いてもらえないか?I won't ask you to accept unconditional withdrawal, but let's at least sit down and negotiate.
Asbelこのままでは煇石の流通が滞り ウィンドル国民の生活に 深刻な影響が出るんだWindor's supply of cryas is dangerously low, and if it runs out, the citizens will be in trouble.
Asbel頼む、ヒューバートPlease, Hubert.
Hubert新国王陛下は、あなたを遣わせば ぼくが撤退勧告に応じるとでも 思ったのでしょうか?Does Windor's new king really think that sending my brother will convince me to withdraw?
Asbel俺がここへやって来たのは 自分で志願したからだI asked to come.
Hubertだとしたら、あなたの見通しは 甘すぎますねThen you are naive.
Raymond少佐! 緊急事態です! ウィンドル軍が突然 攻めてきました!Lieutenant! It's an emergency! Windor's army is attacking!
Raymondウィンドル軍の勢いは凄まじく 味方は既に市街地まで 押し込まれています!They've come with staggering numbers, and our forces have already been pushed back into town!
Asbelなんだって!?What?!
Pascal一体どうなってんの? 戦争になるのを止めるために ここへ来たんじゃなかった!?What the hey?! We came here to STOP a war!
Hubertなるほど、そういう事でしたか。 ぼくを説得するふりをして 軍勢を引き入れていたとはねSo! You come to me under a flag of peace, but with an army at your back.
Asbel違う! 俺はそんなつもりじゃ!No! That isn't why we came!
Hubertここまで馬鹿にされると いっそ小気味いいくらいですよIt's almost charming how badly you've underestimated me.
Hubert全軍に第三種迎撃態勢を指示! なんとしても持ちこたえろ!Order the troops into defensive formation! Hold Windor back, no matter what the cost!
Raymondはっ!Yes, Sir!
Asbelヒューバート、信じてくれ! 俺は何も知らないんだ!Hubert, please. I didn't know anything about this. You have to believe me!
Hubertそれが本当だとしたら あなたはみじめな、使い捨ての 駒に過ぎないと言う事ですよThen you're both a pawn and a fool.
Cheria……どうするの?What do we do?
Asbel俺たちも外へ出よう。 状況を確認しないと!Let's go outside. We have to find out what's happening.
Richard弟君を説得出来たかい?So...was your brother convinced?
Richardどうやら様子を見に来て 正解だったみたいだねIf you want something done right, you have to do it yourself.
Asbelリチャード、 どうしてこんな事を!?Richard, why are you doing this?!
Richard既に伝えてあっただろう? ラントを攻めるとI already told you... I was planning on attacking Lhant.
Richardそれにこれは君のための戦いでもある。 故郷を取り戻してあげると約束したじゃないかI'm doing this for you, Asbel. Remember when I promised to help you reclaim your homeland?
Asbel俺はこんな事を頼んでいない!I never asked for this, Richard!
Richard君が頼まなくても ラント侵攻は実行したよOh, I know. But... I decided to do it anyway.
Richard僕に逆らう者は容赦しない。 思い知らせてやらないとねThe people of this land must understand that there will be no mercy for those who defy me.
Asbelリチャード……最近のお前は 何かと言うとそればかりだNo mercy? It seems like that's the only thing you ever talk about anymore.
Asbel……今のお前のやり方は間違ってる!!What you're doing is wrong!
Richardどうやらラントを攻め落とす前に 君と話をつける必要があるようだねSo be it, then. Before I proceed to deal with Lhant, it appears that I am going to have to deal with you first.
Asbelシェリア、みんなと一緒に 街の人々を安全な場所に 誘導してもらえないかCheria. Take the others, round up as many townspeople as you can, and get them to safety.
Asbel俺が話している間に早く! 戦いが本格化してからでは遅い!Hurry! While we're talking. Once the fighting starts, it'll be too late.
Cheria……わかったわ。 ソフィ、行きましょうAll right Asbel. Come on Sophie. Let's go.
Sophie……ここに残るNo, I'm staying!
Cheriaいいから早く!Come on!
Sophieアスベル……! アスベルーっ!Asbel! Asbel!
Richardアスベル、もう一度聞く。 僕の何が間違っているって?I will ask you one more time, Asbel: What is it that I have done wrong?
Richard……君は僕の事なら なんでも理解してくれるんじゃなかったのかい?I thought that you of all people would always understand me.
Asbel力に頼り、恐怖で縛るばかりのやり方では 何も解決できはしないYou should know better. You can't control people through violence and fear. Nothing good ever comes of it.
Asbelそんなやり方では 平和など到底手に入れられない!If that's the kind of ruler you are, then we'll never have true peace!
Asbel……わかってくれ、リチャードPlease! Listen to me!
Asbel昔のお前に戻ってくれ!Go back to the way you were!
Richardそうか……本気なんだね。 君も僕に逆らうのか。所詮は君も……You're serious. How disappointing. Everyone has betrayed me. And in the end, even you have!
Richardうおおおおおお!Raaaaaaaargh!
Hubertぐっ……!Ungh...
Asbelヒューバート!Hubert!
Hubertなんて凄まじい闘気だ…… 本当にあのリチャードか?Is that really Richard? How... how can he be so strong?
Richard死ねええ!Now DIE!!!
Sophieだめ!No!
Richardどぉけぇええ!!Begone!
Asbelソフィ! なぜ戻ってきた!?Sophie! Why did you come back?!
Sophie守るTo protect you!
くっ……!Ngh!
Asbelこの光は……あの時の……!There's that light... Just like before!
Richardまた貴様か……Not you again...
Richardまたしても貴様が立ち塞がるのか!How long do you plan to stand against me?!
Sophie守る!Forever!
Sophieあの時のようには させない!This time I won't let them get hurt!
Asbelソフィ……Sophie...
Asbelお前……記憶が……!Is your memory back?
はあああ~!Haaaaaah!
おおおお~!Haaaaah!
!
Asbelまた……No...
Asbelあの時と同じように……!It's happening...again...
Richard死ねえええ!DIE!
Asbelやめろお~!NOOOO!
ぐはあっ!Agh!
Richard裏切ったな……!You betrayed me...
Richard僕を……You...
Richard裏切ったなあああっ!...You BETRAYED ME!
Richardぐああああ~~!!Hraaaaaah!
ぐっ……!Ungh...
ううっ……う……!Ngh...
Richardくっ……この……!Y...You...
ォオオオ~~!!Rrrrrragh!
!?Huh?!
わ~~っ!?Aaaaaah!
きゃああ~!?Ah!
ぐ……!Ngh!
いぎぎぎ……!?Bwah?!
おおおおお~~!!Hrrraaaaah!
おおおお~~!!Haaaaaah!
ぉああああ~~っ!!Aaaaaah!
ぐはっ!Ugh!
ぐっ!Ngh!
うっ……ううっ……Ngh...
Richardお……おのれ……!Damn you!
うぅ……!?Rgh...
Dalenそのお怪我では無茶です 陛下!Your Majesty! You must withdraw!
ううっ……!Ngh...
Dalen全軍に告ぐ! ……撤退だ!All men, fall back!
Cheriaアスベル! ソフィ! ヒューバート!Asbel! Sophie! Hubert!
Cheria大丈夫!? 怪我はない!?Are you all right? Talk to me!
Asbelソフィ、大丈夫か? しっかりしてくれ!Sophie, are you all right? Hold on!
Sophie……平気I'm fine.
Sophie……わたし思い出したのI remember now.
Sophie小さな頃の……みんなの事…… 思い出したのI remember you. Every one of you. When you were young.
Sophieヒューバートは……おとなしいけどしっかりしてて いつもみんなを気にかけていたHubert was shy...but he tried his best, and always worried about everyone.
Sophieシェリアは……体が弱いのに負けずに いつも元気だったCheria was sick...but that didn't stop her from being cheerful and friendly.
Sophieそしてアスベルは……優しくて、強くて わたしを……守って・ュれたAnd I remember Asbel. He was strong and kind. He always protected me, no matter what we faced.
Sophieまた……会えたねIt's...good to see you.
Asbelああ……Yeah...
CheriaええYes.
Hubertああ……Indeed.
Raymond少佐! ご無事ですか!Lieutenant! Are you hurt?
Hubertぼくは大丈夫だ。 それより外の状況は!Don't worry about me. What's the situation outside?
Raymondウィンドル軍はリチャード王と 共に、街の外へ撤退しました!Windor's army has retreated from the city, along with King Richard.
Hubertすぐに城門の守りを固めろ。 深追いはするな!Deploy men to defend the gates immediately. Do not pursue Windor!
Raymondはっ!Yes, sir!
Asbel結局俺は、守れなかった……I failed to protect...anyone again.
Sophieそんな事、ないThat's not true.
Sophieアスベルはわたしを 守ってくれたYou protected me, Asbel. You saved me.
Sophie小さい頃と……おなじJust like you did when you were a child.
Sophieちょっとだけだけど 思い出せてよかったI don't remember much. But still, I'm glad.
Sophieよかった……はずなのに なぜだろう……なんだか……不安なのAnd yet, I wonder why. I'm scared, for some reason.
Sophieこのまま色々な事を 思い出していくのが、怖いの……I'm afraid to search deeper and remember my past...
Asbelソフィ……Sophie...