| 苦悩のソフィ | Sophie's Distress | |
|---|---|---|
| Asbel | 親父が死んでもう一年か | It's already been a year since my father died. |
| Sophie | すごいお花 | There are lots of flowers. |
| Asbel | ラントのみんなが 親父のために供えてくれたんだ | I think just about everyone in Lhant brought some here. |
| Asbel | 俺は領主としてまだまだだけど、 この先も悩みながらやっていくよ | There's still much for me to learn as a lord, but I'll do my best. |
| Asbel | 親父が……そうだったように | Just as my father did. |
| Asbel | 見ていてくれ、親父…… | Rest in peace, Dad. |
| Sophie | アスベル、悲しい……? | Are you sad, Asbel? |
| Asbel | いや、今はもう大丈夫だ | No, I'm actually all right. |
| Asbel | 人は必ず死ぬ。遅かれ早かれ、 いつか別れは訪れた…… | All people die. Maybe tomorrow, maybe years from now, but it happens to everyone. |
| Asbel | そう思う事にしたんだ | And I understand that now. |
| Sophie | 人は…… いつか必ず、死ぬ…… | All people must die eventually... |
| Asbel | ただ、もっときちんと話をしておけば よかったと思う事はある | But still, I can't help having regrets. I wish we would have talked more. |
| Asbel | 今の俺やヒューバートの姿も 見せたかった | I wish he could see what Hubert and I have become. |
| Asbel | それが叶わないのが 今は悔しいんだ | So I guess I'm sad about that. |
| Sophie | !! | ...! |
| Little Queen | みんながいなくなったら…… | What will you do... |
| Little Queen | そしたらあなたは…… どうなるの | ...when everyone else is dead? |
| Sophie | え? | Huh?! |
| Asbel | ソフィ? | Sophie? |
| Asbel | どうかしたのか? | Is something wrong? |
| Sophie | 今、ここに…… | Did you just see...? |
| Sophie | 夢……だったのかな | I must have been dreaming... |
| Asbel | 起きたまま夢を見るなんて、 随分器用な事をするな | I've never heard of anyone dreaming while they're still wide awake. |
| Asbel | さては夕べ夜更かししたな? | Sounds like you were out late last night. |
| Asbel | 少し昼寝でもするといいさ。 さあ、そろそろ、戻ろう | Come on, let's go back. You probably just need a nap or something. |
| Sophie | ……お花、枯れてる | They're dead... |
| Asbel | 寿命みたいだな。 仕方ない | It can't be helped, Sophie. Their time was just up. |
| Sophie | 仕方ない…… | Can't be helped... |
| Asbel | 大丈夫だ。 ソフィが大事に育てたから たくさん種をつけてる | Don't worry. You took great care of them, and they left lots of seeds. |
| Asbel | 来年も花を咲かせるよ | They'll bloom again next year. |
| Sophie | ねえ、アスベル…… | Asbel, I was wondering... |
| Kerri | アスベル、今日こそは ちゃんと話を聞いてもらいますよ | There you are, Asbel! You're not getting away from me today. |
| Asbel | 母さん | Hello, Mom. |
| Asbel | ……またあの話か | Ugh. Not this again... |
| Kerri | あなたももうすぐ二十歳。 身を固める事を 考えてもいい年齢です | You're nearly 20 years old. It's time for you to start thinking about marriage. |
| Asbel | 何度も言いましたけど、 俺にはまだ早いですよ | Look, I keep telling you: It's too soon. |
| Kerri | ちっとも早くありませんよ。 ねえ、フレデリック | Oh, nonsense! Isn't that nonsense, Frederic? |
| Frederic | ケリー様の おっしゃる通りでございます | Lady Kerri is most correct, Master Asbel. |
| Kerri | 身を固め、跡継ぎを残す事も 領主としての 大事な務めなのですよ | You must find a wife to bear you a child, so that the family name might live on. |
| Asbel | それはわかっていますが…… | I know! I know all that. |
| Kerri | あなたがちゃんと 考えてくれているなら 私も何度も言いません | If you really knew, I wouldn't be forced to keep reminding you, would I? |
| Kerri | それなのにあなたときたら、 まだ早いとごまかしてばかり | And yet you seem to find one excuse after another. |
| Asbel | いえ、ですから、それは | Look, it's just— |
| Kerri | あなた宛てにたくさん来ている 縁談の事ですけど | You already have multiple offers to choose from! |
| Kerri | その中の気に入った娘さんと とりあえず 会ってみるだけでも…… | Why not find a girl you like and at least meet with her? |
| Bailey | アスベル様! | Master Asbel! |
| Asbel | どうした? | What is it? |
| Bailey | 東の街道に例の魔物が! 急ぎ援軍をお願いします! | Those monsters are attacking the eastern highroad! Please, come quickly! |
| Asbel | わかった。 すぐに行く! | Right. We're on our way! |
| Asbel | 今、助ける! | We've got this! |
| Young Man | た、助かりました | Y-You saved my life! |
| Asbel | ケガはありませんか? | Are you hurt? |
| Young Man | 私は大丈夫です。 しかし、兵士の方々が…… | No, I'm fine. But the soldiers... |
| Asbel | バリー$、この人をラントまで 案内してあげてくれ | Bailey, can your men take him back to Lhant? |
| Bailey | はい | Right away, sir. |
| Bailey | 最近、魔物による被害が 増えてきていますね | These monsters have become more active of late. |
| Asbel | そうだな。この一ヶ月で、 被害件数が上がっている | I know. Each week seems to bring more of them. |
| Bailey | 一時はだいぶ減ったんですがね | I was hoping they'd died down for good. |
| Asbel | これ以上、被害が拡大しないよう、 まずは街道の警備を強化してくれ | Increase security on the highroads. We can't afford for anyone else to be hurt. |
| Bailey | わかりました。 手配しておきます | Yes, my lord. I'll send more guards right away. |
| Asbel | 何も起こらなければいいんだが | I hope this is the last of it... |
| Asbel | ソフィ、俺たちも戻ろう | Come on, Sophie, let's go back. |
| Asbel | どうした? | Something wrong? |
| Asbel | そうか | Okay then. |
| Sophie | アスベル | Asbel? |
| Asbel | ん? どうした? | Yeah? What is it? |
| Sophie | アスベルも死んじゃうの? | Are you going to die too? |
| Asbel | な…… | Am I...what? |
| Sophie | アスベルのお父さんのように、 アスベルもいなくなるの? | Will you go away forever, like your father did? |
| Sophie | わたし、アスベルの事、守る。 そしたら、アスベル死なない? | If I protect you, will that keep you alive? |
| Asbel | ソフィの気持ちはとても嬉しいよ。 けどそれでも、 どうしようもない事もあるんだ | Oh, that's... Thanks, Sophie, but dying is something you can't do much about. |
| Asbel | 例えば、不慮の事故に遭ったり、 重い病気にかからないとも 限らないし…… | I could catch some disease, or trip and fall down the stairs, or anything. You know? |
| Asbel | もし、運良くそうならなくても、 寿命がくれば、いつかは…… | Even if I live a long life, my time's still going to end eventually. |
| Asbel | けど、 それは何十年も先の話だ | But you don't have to worry. That's probably decades away! |
| Sophie | すぐだよ。 十年も二十年も三十年も…… あっという間に経っちゃう | But that's nothing! Not when time passes so quickly. |
| Sophie | ちょっと前までは、わたしより アスベルの方が背が低かった | It wasn't so long ago that you used to be shorter than me. |
| Sophie | アスベルは、走るのが 今よりずっと遅かった | And you were a much slower runner than you are now. |
| Sophie | だけど、わたしは ずっとこのまま。 何年経っても変わらない | But I'm still the same. I haven't changed in years. |
| Sophie | わたしは、みんなと違うから? | Is it because I'm different from everyone? |
| Sophie | 人じゃないから、みんなに 置いていかれてしまうの? | Will I be left behind because I'm not human? |
| Asbel | ソフィ…… | Sophie... |
| Sophie | ごめんねアスベル。 わたし、先に帰る | I'm sorry, Asbel. I'll see you at home. |
| Frederic | ソフィ様と何かあったのですか? | I do not wish to pry, Lord Asbel, but did you and Sophie have a fight? |
| Frederic | 帰ってくるなり、 お部屋にこもられております | She fled straight to her room the moment she came home. |
| Asbel | ソフィ…… | Sophie... |
| Frederic | ところでアスベル様。 アスベル様が留守の際に、 これが届きました | Oh, and this arrived while you were out. |
| Frederic | リチャード陛下からです | It's from King Richard. |
| Asbel | フレデリック。 バリー$を呼んでくれ | Could you get Bailey for me, Frederic? |
| Frederic | かしこまりました | Right away, sir. |
| Bailey | 書状にはなんと? | What did it say? |
| Asbel | 魔物の被害が 拡大している件についてだ | It's about the recent increase in monster attacks. |
| Asbel | ウィンドルの各地、ストラタ、 フェンデルでも同様の事態が 起こっているらしい | Apparently, the same thing is happening in Windor, Strahta, and Fendel. |
| Bailey | それは見過ごせませんね | Then it's worse than we thought. |
| Asbel | ああ | Looks like it. |
| Bailey | 何か対策はあるのですか? | Do you have a plan, sir? |
| Asbel | 魔物の住処となっている 場所のひとつを リチャードが突き止めたそうだ | Richard thinks he's found one of the monsters' nests. |
| Asbel | 三国で協力して、そこを叩く | He's convinced all three countries to join forces and destroy it. |
| Bailey | では、書状は、 アスベル様への協力要請ですね | So, the letter was a request for your assistance? |
| Asbel | 察しがいいな。 しばらくラントを空ける事になる | Yes. Which means I'll be leaving Lhant for a while. |
| Bailey | そういう事でしたら、 留守はお任せください | Then I wish you safe travels, Lord Asbel. I will watch over things in your absence. |
| Asbel | ありがとう、バリー$。 明日には王都に出発する | Thank you, Bailey. I'll head for the capital tomorrow. |
| Bailey | わかりました | Understood. |
| Frederic | ソフィ様もお連れに なられるのですよね? | Will you be taking Sophie with you, Master Asbel? |
| Asbel | もちろん、そのつもりだが…… どうしたものかな | I'd like to, but...I'm not sure how she's feeling. |
| Asbel | ソフィ、そろそろ出発しようか | Come on, Sophie. Let's get going. |
| Asbel | ソフィ? | Sophie? |
| Asbel | どこだ? ソフィ! | Are you hiding? Come on! |
| Maid | ソフィ様でしたら、 先にお出かけになられましたが? | Lord Asbel? If you're looking for Sophie, she left some time ago. |
| Asbel | どこに行くと言っていた? | What? Did she say where she was going? |
| Maid | いえ、行き先までは | No, I'm afraid not, my lord. |
| Kerri | 朝からどうしたのですか? | Isn't it a little early in the morning for all this racket? |
| Asbel | ソフィがいないんです | Sophie's gone. |
| Kerri | そんなに慌てなくても、 きっとどこかのお花畑にでも 行っているのでしょう | Well, don't panic. She probably decided to visit a flower meadow or something of that nature. |
| Kerri | ソフィは私が探しておきます。 だから安心して 王都へいってらっしゃい | Leave finding Sophie to us. Right now, you should head to the capital. |
| Asbel | ……けど | But... |
| Frederic | アスベル様はご出発なされた方が。 ソフィ様の事は、 私たちにお任せください | Sir, daylight is wasting. I promise to devote all our efforts to finding her. |
| Asbel | しかし…… | I just... |
| Frederic | お急ぎになりませんと、 陛下がお待ちですよ | It would not be good to keep King Richard waiting, my lord. |
| Asbel | ……わかった。 ソフィの事頼んだぞ | ...You're right, of course. Okay, I'm counting on you. |
| Frederic | はい | Yes, sir. |
| Kerri | アスベル | Asbel? |
| Kerri | 王都から戻ったら 例のお話、考えてちょうだいね | Do think about meeting with at least one young bridal prospect when you return. Mmm? |
| Asbel | だから、その話は…… | Mom, I told you— |
| Kerri | そんなに断るという事は、 もしかして、もう決めた方が いるのですか? | Unless, of course, your resistance is because you have someone in mind already? |
| Asbel | え、そ、それは……その……。 いるような、いないような…… | N-No, that's not... I mean, maybe I do, but maybe I... I don't know. |
| Kerri | はっきりしない子ね | Ugh, so indecisive! |
| Kerri | 心に決めた方がいるなら、 この話はお断りしても かまわないのよ | This is one of the most important decisions you will ever make. |
| Kerri | 大事な事なのだから、 あなたの意志で決めなさい。 いいわね? | So if you have your eye on someone already, I'll burn those other proposals myself! |
| Asbel | か、母さん、 この話は戻ってからにしましょう! では、急ぎますので | Can we please talk about this later? I need to go. |
| 半年ぶりのバロニア | Barona, Six Months Later | |
|---|---|---|
| Cheria | アスベル、久しぶりね。 元気そうで良かったわ | Hello, Asbel. It's so nice to see you again. |
| Asbel | シェ、シェリア…… | Ah! Cheria! |
| Cheria | どうしたの? 変な顔して | Wait a minute. What's the matter with you? |
| Asbel | いや、ここで会うとは 思っていなかったから | I...I just didn't expect to see you here, that's all. |
| Cheria | 救護団にも陛下から 協力要請があったのよ | King Richard has asked our relief organization for assistance. |
| Asbel | そうか。 シェリアがいるなら心強いな | Is that so? Well, I'm sure you'll be a huge help! |
| Cheria | なんか変よ、アスベル | Why are you acting so weird? |
| Asbel | !! | Ah! |
| Asbel | な、なんでもない | It's nothing! |
| Asbel | ああ、そうだ、シェリア、 救護団の仕事はどうなんだ? | So, uh... How's the relief work going, anyway? |
| Cheria | 救護の要請が多くて、 世界中飛び回ってるわ | We've been running ragged lately; people need our help more than ever. |
| Cheria | ストラタやフェンデルにも、 何度行ったかわからないくらい | I've lost count of how many times I've visited Strahta and Fendel. |
| Asbel | 逆を言えば、それだけ魔物の被害が 世界各地に残っているって事か | That busy, huh? So does that mean that the monster attacks continue to keep on increasing? |
| Cheria | 私の仕事が多いという事は、 そういう事になるわね | We're at our busiest when times are bad. It's been pretty difficult. |
| Cheria | 忙しい事を喜べる仕事では ないのは確かだわ | Honestly, I'd happily lose my job if it meant things were peaceful again. |
| Cheria | ! | Huh? |
| Cheria | ところでソフィは? 一緒じゃないの? | So where's Sophie? Why isn't she here? |
| Asbel | それが…… | Well she... |
| Cheria | ソフィ、具合でも悪いの? | Tell me the truth. She's not sick, is she? |
| Asbel | いや、体は平気なんだが…… | No. She's fine, but she... |
| Duke Dalen | ラント卿、それとシェリアさん。 わざわざ来てくれて感謝する | Lord Asbel! Miss Cheria. Thank you both so much for coming. |
| Asbel | デール公。ご無沙汰しております | It's good to see you again, Duke Dalen. |
| Duke Dalen | 陛下は謁見の間でお待ちだ。 中へ入ってくれ | His Highness is waiting in the throne room. Right this way please. |
| Richard | アスベル、シェリアさん、 よく来てくれた | Asbel. Cheria. Thank you for coming. |
| Asbel | リチャード、どうした? | What is it, Richard? |
| Richard | いや、なんでもないよ | Nothing. Don't worry about it. |
| Richard | すまないアスベル | I'm sorry, Asbel. |
| Richard | 忙しいのに無理をさせて しまったのではないかい? | You came here despite all that's going on right now. |
| Asbel | リチャードの頼みだ。 俺が断るわけないだろ | It's no trouble at all. I'm always ready to help you. |
| Richard | 断るわけないか……。 君は変わらないな | Always ready to help out... You haven't changed at all. |
| Richard | 僕はみんなに迷惑をかけたのに こうして今も生きている…… | All of this was, in no small way...all my fault. |
| Richard | だから、魔物を討伐する事は 僕の償いであり、義務なのに | However, getting rid of these monsters is the best way I can think of to make amends. |
| Richard | 君の力を借りなくては、それすら ままならないなんて情けないな…… | And yet, it seems that I can't even do that without your assistance. |
| Asbel | リチャード…… | It's all right. |
| Hubert | 遅くなってすみません、陛下 | Apologies for the delay, Your Highness. |
| Asbel | 教官、ご無沙汰しております。 ヒューバートも、久しぶりだな | It's good to see you again, Captain. And you as well, Hubert. |
| Asbel | これでパスカルがいたら、かつての 仲間が勢揃いになったのにな | Now we just need Pascal and our merry gang will be complete once again. |
| Hubert | パスカルさんは、教官と一緒に 来るはずでしたよね? | Wasn't Pascal supposed to accompany you, Captain? |
| Malik | 出航時刻になっても、港に姿を 見せなかったので置いて来た | Yes. I waited for her at the harbor, but she never showed up. |
| Hubert | 何をやっているんだか…… 全く、相変わらずですね | That girl never changes. I swear. What's she doing now? |
| Richard | じゃあ……ひととおり揃ったところで そろそろ話をはじめようか | Well, most of us have gathered, so let's go ahead and begin. |
| Hubert | この一ヶ月ほど、ストラタでも 魔物の被害は急速に増しています | In the last month, monster attacks have been occurring in Strahta with greater frequency. |
| Malik | フェンデルも状況は似ている。 魔物の絶対数は減ったが 被害規模は膨れ上がっている | It's the same in Fendel. We have fewer monsters, but each seems to do more damage than the last. |
| Richard | その点は、ウィンドルも同じだ | A familiar story. We in Windor share the same problem. |
| Asbel | 原因の特定はできないのか? | Do we know what's causing this? |
| Hubert | 調査はしていますが、 これといって確かな成果は ありません | We've been looking into it, but so far have learned nothing. |
| Hubert | しかし、リチャード陛下が 魔物の温床を発見したと 聞きましたが | However, we also know that King Richard has located one of their nests. |
| Richard | 騎士団が魔物討伐中に 大翠緑石の地下あたりで 偶然発見した遺跡があるんだ | Recently, some of my knights stumbled onto an ancient underground ruin in the area near Gloandi. |
| Richard | 中はラムダの生み出した 魔物の巣になっていたそうだ | The place was crawling with creatures spawned from Lambda. |
| Malik | どこかに巣があると思っていたが、 そんなところにいたのか | I knew the foul beasts had to be hiding somewhere. |
| Asbel | 魔物が集まる場所か。 調べれば何かわかるかもしれない | An underground nest? It's worth investigating, at least. |
| Cheria | それに巣を潰す事ができれば、 今後の被害を十分に軽減できるわ | And if we can destroy it altogether, it should help cut down on the number of monster attacks. |
| Richard | その遺跡というのが、 アンマルチア族の 残したものなんだよ | The ruins appear to be of Amarcian origin. |
| Hubert | なるほど。それで パスカルさんを呼んだんですね。 確かに、彼女がいれば心強い | So that's why you wanted Pascal. It's indeed unfortunate that she didn't make it. |
| Malik | だが、いない人間はあてにはできん。 今回はパスカル抜きで やるしかないだろう | Unfortunate, but not critical. We'll just have to investigate without her. |
| Hubert | そうですね…… | I suppose so. |
| Hubert | ところで、兄さん。 ソフィはどうしたんです? | By the way, Asbel. Where's Sophie? |
| Asbel | ソフィの事は……改めて話すよ。 今は遺跡の調査が優先だ | Um, she's... Actually, let's talk about that later. Right now we should focus on the ruins. |
| Cheria | アスベル…… | Asbel... |
| Malik | ならば早々に出発しよう。 かまいませんか、陛下 | Very well. With your permission, Highness, we shall strike out immediately. |
| Richard | 遺跡の入り口は王都地下です。 皆さん、よろしく頼みます | The entrance to the ruins is in the catacombs beneath Barona. Let's get going. |
| 王都の地下で | Beneath the Capital | |
|---|---|---|
| Asbel | 大翠緑石の下に、こんな空間が あったなんて…… | I can't believe all this is underneath Gloandi... |
| Richard | 僕も知らなかったよ | It's the first I've known about it. |
| Asbel | ウォールブリッジの地下にも 似たような遺跡があったな | We found a similar-looking ruin beneath Wallbridge, remember? |
| Richard | 確かによく似ているね | That's true. They do seem quite similar. |
| Hubert | アンマルチア族が同時代に 作ったものなんでしょうね | I imagine the Amarcians built them around the same time. |
| Cheria | 何の目的で作ったのかしら? | I wonder what they're for? |
| Richard | パスカルさんなら、 何かわかると思うんだけど | I'm sure Pascal would be full of theories. |
| Hubert | 仕方がありません。 ぼくたちで調べましょう | Perhaps. At any rate, let's press on and see what we can learn. |
| Malik | 魔物の気配が強い。 気を引き締めてかかろう | I sense powerful monsters down here. Keep your wits about you. |
| Malik | 上だ! | Watch out! |
| Richard | くっ! | Huh?! |
| Asbel | リチャード! | Richard! |
| Asbel | うわあああああっ! | Aaaah! |
| Richard | わああっ! | Aaaah! |
| Cheria | アスベルーっ! | Asbel! |
| Malik | 陛下! | Your Highness! |
| Hubert | 兄さん! | No! |
| Hubert | こいつ……! | How dare you! |
| Asbel | くっ……ううっ | Urgh... |
| Richard | うぅ…… | Ungh... |
| Asbel | 大丈夫か、リチャード | You okay, Richard? |
| Richard | あ、ああ。僕は大丈夫だ | Y-Yes, I'm fine. |
| Asbel | 上に戻るのは無理そうだな | I don't think we can get back up that way. |
| Richard | そのようだね | Doesn't look like it. |
| Cheria | アスベルー! 無事なら返事してー! | Asbel! Richard! Are you okay?! |
| Asbel | 俺もリチャードも無事だ! 先に進んでどこかで合流しよう! | We're fine! Keep going! We'll meet you up ahead. |
| Cheria | わかった! 気をつけてね! | Okay! Be careful down there! |
| Asbel | なんだかまるで、 子どもの時と同じだな | Kind of takes you back to when we were kids, huh? |
| Richard | あの時はソフィも一緒だったよ | Except Sophie was with us as well. |
| Asbel | ……そうだったな | Yeah. She was. |
| Richard | ……アスベル | ...Asbel? |
| Asbel | リチャード? | What is it? |
| Richard | アスベル、君の中のラムダは 今どうなっているんだ? | How is...Lambda doing? |
| Richard | 何か君に語りかけてきたり、 君を操ろうとするような事が あるかい? | Has he been speaking with you, or trying to manipulate you in any way? |
| Asbel | いや、そういった事は 今のところないな…… | No, he hasn't tried anything like that. |
| Richard | 僕はラムダを取り込んだために、 心ならずも、ソフィと戦う事に なってしまった | I almost killed Sophie because I carried that thing inside me. |
| Richard | もしかして、君たちも…… | If that ever happened to you... |
| Asbel | 心配するな、リチャード。 俺とソフィはうまくやってるよ | Don't worry, Richard. Sophie and I are just fine. |
| Asbel | ラムダがこれからどうなるのかは 正直俺にもわからない | It's true that neither of us knows what Lambda will do going forward. |
| Asbel | けど、俺はラムダごと 生きていくと決めたんだ。 何が起きても乗り越えるつもりさ | But living with Lambda was my decision. Whatever problems come up, I'll find a way to deal with them. |
| Sophie | アスベルのお父さんのように、 アスベルもいなくなるの? | Will you go away forever, like your father did? |
| Sophie | 人じゃないから、みんなに 置いていかれてしまうの? | Will I be left behind because I'm not human? |
| Asbel | 何があっても…… 生きていくと…… | Whatever...problems... |
| Asbel | ……っ! | Ah! |
| Richard | アスベル? | What's wrong? |
| Asbel | 落ちた時に、怪我でもしたかな? | Nothing. I probably just hurt myself when we fell. |
| Richard | 大丈夫なのかい? | Are you sure you're okay? |
| Asbel | ああ、大した事ないだろ。 さあ、早く行こう | Yeah, I'm fine. Come on, let's go. |
| Richard | シェリアさんたちは 大丈夫だろうか | I hope Cheria and the others are doing all right. |
| Asbel | ヒューバートと教官がいるから、 心配はないだろう | Hubert and Captain Malik are there. I'm sure they're fine. |
| Asbel | 魔物の気配はないようだから 少し休憩しておこう | Anyway, this place seems safe. Why don't we rest for a bit? |
| Asbel | なあ、リチャード | Hey, Richard? |
| Richard | なんだい? | Yes? |
| Asbel | 何十年も先の事を 考えた事はあるか? | Do you ever think about the future? I mean, decades from now? |
| Richard | どうしたんだい、急に | Where'd that come from? |
| Asbel | ソフィに言われたんだ。 いつかアスベルはわたしを置いて 死んでしまうのって…… | Sophie was talking about how I'm going to leave her behind when I die. |
| Asbel | 俺はそんな先の事って ごまかそうとした | I told her it was decades away and she shouldn't worry about it. |
| Asbel | いや、違うな。 ごまかしてなんかいない。 本当にそう思っていた | I mean, I hadn't even really thought about it myself. |
| Asbel | けど、ソフィには何十年後なんて すぐだと言われた | But that just made her more upset. She said the years would pass in no time at all. |
| Richard | もしかして…… それがソフィ不在の理由かい? | Is that why she isn't here? |
| Asbel | 時間の感じ方が全然違うって事を 思い知らされた | It made me realize how differently she experiences time. |
| Richard | 彼女は人のようだけど、 永遠の時を生きる事のできる ヒューマノイドだからね | She seems so human. Sometimes I forget she won't grow old and die like the rest of us. |
| Asbel | 俺はソフィを人として扱ってきた。 その事自体は間違いでは なかったと思ってる | I've always treated her like a normal person, and I don't regret that at all. |
| Asbel | けど、そうする一方で 肝心な部分から 目を背けていたんだ | But at the same time, I haven't given the future a whole lot of thought. |
| Richard | なら、アスベルひとりで考えずに、 一緒に悩んであげれば いいと思うよ | Perhaps these are thoughts you should share with her instead of keeping them to yourself. |
| Richard | ソフィも悩んでいるからこそ、 アスベルに 打ち明けたんだろうから | If she mentioned it to you, it's likely a concern she's had for some time. |
| Asbel | リチャード | That's true... |
| Richard | ラムダの孤独を受け入れた アスベルなら…… | You were able to accept Lambda's loneliness. |
| Richard | きっと、ソフィの孤独を 支えてあげられるさ | If anyone can help Sophie with hers, it's you. |
| Asbel | ……そうだな。 お前に相談してよかった | You're right. Thanks for talking to me. |
| Richard | アスベルの力になれて 僕も本当にうれしいよ | Happy to help. |
| Richard | さあ、行こう。 みんなが心配しているよ | Come on. I'm sure the others are getting worried. |
| Asbel | ああ | Then let's go. |
| Malik | 下がどうなっているのかは ここからではわからないな | I can't make out anything from up here. |
| Cheria | アスベルー! 無事なら返事してー! | Asbel! Richard! Are you okay?! |
| Asbel | 俺もリチャードも平気だ! 先に進んでどこかで合流しよう! | We're fine! Keep going! We'll meet you up ahead. |
| Cheria | わかった! 気をつけてね! | Okay! Be careful down there! |
| Hubert | さすが兄さんですね、 体だけは丈夫なようです | That's my brother. Tough as a rock, if nothing else. |
| Malik | よし、魔物に襲われる前に、 オレたちも行くとしようか | We should move before more monsters show up. |
| Hubert | やはり魔物の数が多いですね | There certainly are a lot of monsters down here. |
| Cheria | 今回の作戦が上手く行って、 被害が少しでも減ってくれれば いいんだけど | I just hope what we're doing helps to lessen the attacks on our people. |
| Malik | シェリアも救護団の活動で あちこち飛び回っていて 休む暇もないんだろう? | Your relief organization must have been heavily taxed recently. Are you getting enough rest? |
| Cheria | 私は大丈夫です。 自分で選んだ事ですし | Oh, I'm fine. I'm just glad I can help somehow. |
| Cheria | 子どもの頃は体が弱くて、 自分に何かができるなんて 思ってもみませんでした | I was so sick as a child, I never thought I'd be able to do anything. |
| Cheria | だからこれからは 自分のやるべき事を 精一杯頑張りたいんです | I guess I'm trying to make up for it now. |
| Hubert | 自分の事はともかくとして、 兄さんの事は、いいんですか? | That's good for the people, but what about you? ...What about you and Asbel? |
| Hubert | 母からの手紙によれば、 兄さんの見合いの話が たくさん来ているそうですよ | My mother says he's been swamped with marriage proposals. |
| Cheria | アスベルが…… | ...Oh? |
| Malik | 今まで浮いた話がひとつもない バカに真面目な男だったが、 そういう男は決めたら早いぞ | Guys like him may be slow on the uptake, but once they make a choice things tend to move quickly. |
| Hubert | ともかく、兄さんには 早く身を固めてもらって 母さんを安心させて欲しいですね | Well, I wish he'd hurry up so our mother can stop worrying about it. |
| Malik | それならヒューバート、 お前が先に結婚して 安心させてやればいい | Why don't you get married first? That might help ease her mind a little. |
| Hubert | な、なぜぼくに振るんですか | Wh-Why are we talking about me now? |
| Malik | 聞いたぞ。大統領のご息女と 結婚話が持ち上がっている そうじゃないか | Don't play dumb. We've all heard about your possible engagement to the president's daughter. |
| Cheria | ええっ!? | What, really?! |
| Hubert | 教官、どうしてその話を!? | How do you know about that?! |
| Malik | ストラタの関係者から聞いたんだ。 これで少佐どころか、ゆくゆくは 大統領かと噂されているぞ | People talk. I listen. At this rate, you'll be the new president of Strahta in no time. |
| Cheria | ヒューバート、 いつの間にそんな人と…… | Hubert, when did this happen?! |
| Hubert | それは、大統領閣下が 持って来た見合い話です | It's nothing to do with me. The president brought up the idea of his own accord. |
| Hubert | それに、閣下のご息女と 結婚したからといって、 大統領にはなれません | And even if I did marry her, that doesn't mean I'd take over Strahta! |
| Hubert | ストラタ大統領の地位は 世襲ではないんです。 それくらい常識でしょう、全く | The presidency is not passed down through a bloodline. I thought you knew that. |
| Cheria | あ、ちょっと、待って! | Hey, wait up! |
| Malik | やれやれ。 どこも大変だな | Kids these days... |
| Hubert | 兄さん | Asbel! |
| Asbel | みんなも無事だったか | Glad to see you're all okay. |
| Cheria | 大丈夫? ケガはない? | Are the two of you all right? |
| Asbel | ああ。 俺もリチャードも大丈夫だ | Yeah, we're fine. |
| Richard | 心配をかけたようだね、すまない | Sorry to make you worry. |
| Hubert | 兄さんはともかくとして、 陛下に何かあれば事ですからね | I don't know what we'd do if something happened to you, King Richard. |
| Asbel | 俺はどうなってもいいみたいな 言い方だな | Your concern for my well-being is touching. |
| Richard | 大丈夫、何かあれば、 僕がアスベルを守るよ | That's okay, Asbel. If anything happens, I'll protect you. |
| Asbel | いや、それは俺の役目だろ | Your words are wasted on me, Your Highness. |
| Richard | いや、守りたいんだ。 頼む、アスベル | I'm only doing what you would do for me. |
| Asbel | 頼まれてもな…… | Hey, come on... |
| Cheria | 何だか子どもの頃に 戻ったみたいね | This reminds me of when we were kids. |
| Hubert | そうですね | Yes. It does. |
| Malik | よし、感動の再会はここまでだ。 奥を目指すとしよう | I hate to break up the happy reunion, but we need to keep moving. |
| Hubert | あの魔物は……! | More monsters! |
| Malik | どこか、様子が違うな | There's something different about these. |
| Asbel | みんな、気をつけろ! | Keep your guard up! |
| Asbel | こいつ、手強い……! | These guys are tough! |
| Hubert | これ以上、長引かせるのは 得策ではありませんね | At this rate, we won't last very much longer. |
| Cheria | けど、どうするの? | Do you have a plan? |
| Malik | 撤退も考慮した方が いいかもしれんな | I was thinking about retreating. |
| Richard | 向こうはやる気のようだよ | I don't think that's an option. |
| Hubert | なんて力だ…… | So strong... |
| Malik | なんとか退路の確保を | We need to find an escape route. |
| Asbel | ぐあ! | Oof! |
| Asbel | うう…… | Argh! |
| Richard | アスベル! | Look out! |
| Asbel | リチャード! | Richard! |
| Richard | うわああっ! | Aaah! |
| Asbel | よくも、リチャードを! | Aw, damn you! |
| Asbel | 諦めてたまるか! | You...You'll pay for that! |
| Asbel | ! | Huh? |
| [None] | 我の眠りを妨げるものよ | You have awakened me. |
| Asbel | ……この声!? | That voice... |
| [None] | 我の力に身を委ねよ | Entrust yourself to my power. |
| Asbel | ……ラムダ!? | Lambda! |
| [None] | 迷っていると、仲間が死ぬぞ | Hesitate, and your friends will die. |
| Asbel | ! | ...! |
| [None] | 解き放て……! | Strike forth. |
| Cheria | アスベル!? | Asbel? |
| Malik | 魔物がひるんだ!? | He just stopped it! |
| Hubert | 今です! | Now! |
| Hubert | 兄さん、今のは…… | Asbel, what just happened? |
| Asbel | ラムダの……力だ | It was Lambda's power. |
| Richard | ラムダの…… | Lambda? |
| Malik | とりあえず、魔物の数を 減らす事はできたようだな | At least we were able to kill some of the monsters. |
| Cheria | ええ、これでしばらくは、 落ち着くでしょうけど…… | Yeah, that should cut down on the number of attacks. |
| Malik | それにしても、この魔物は一体 | I don't understand why these things are so strong. |
| Hubert | パスカルさんに調べてもらえば、 何かわかるかもしれませんが…… | I wish Pascal had come. I'm sure she could figure out something. |
| Malik | オレたちではどうしようもないな。 とりあえず、外へ出よう | Perhaps, but there's nothing we can do about it now. Let's move out. |
| 氷山遺跡の救出劇 | The Glacier Ruins Rescue | |
|---|---|---|
| Hubert | おや、あれは? | What's that? |
| Asbel | パスカルが持っていた通信機だな | That looks like Pascal's communicator. |
| Malik | 今はオレが預かっている | Hold on. I'll get it. |
| Malik | パスカルからだ | It's from Pascal all right. |
| Hubert | 遅刻の言い訳でも 聞かせてくれるんでしょうか | Likely some pathetic excuse about why she missed the boat. |
| Malik | アンマルチア族の里に、 ソフィが来ているそうだが? | ...She says Sophie is with her. |
| Cheria | アスベル、どういう事? | Asbel, what's going on? |
| Asbel | 実は…… | Well, the truth is... |
| Malik | 人ではないから、 置いていかれてしまう、か | So she dreads the day we all pass away and she's left behind. |
| Cheria | ソフィ…… | That's so sad. |
| Hubert | パスカルさんの用件は、 ソフィの事だけですか? | Was there anything else Pascal mentioned? |
| Malik | いや、もうひとつある。 全員を連れて里に来い、 だそうだぞ | Yes. She also asked us to come to the Amarcian Enclave. |
| Malik | フォドラの事で 相談があるようだな。 詳しい事は記されていないが | She didn't give any specifics, but she wants to tell us something about Fodra. |
| Asbel | フォドラか | Is that right? |
| Richard | 魔物の件で、パスカルさんには 僕たちも相談したい事がある | Well, it's good timing if nothing else. We need to talk about the monsters anyway. |
| Hubert | 仕方がありませんね。 このまま里を訪ねましょう | I suppose we should head straight for the enclave. |
| Strahta Soldier | 少佐、任務完了後は即刻 本国に戻るようにと大統領閣下が | Lieutenant! The president has requested that you return to Strahta and present him with a full report. |
| Asbel | いいのか? 大統領閣下の命令なんだろ? | Uh, Hubert? Are you sure you should be ignoring the president like that? |
| Hubert | ま、まあ、大丈夫だと思います。 報告は部下に任せましたから | Er, yes. I'm sure it's fine. My subordinate can make the report as clearly as I. |
| Malik | ヒューバートは、よほどパスカルに 会いに行きたいようだな | It looks like someone is eager to see Pascal again... |
| Hubert | なっ、何を言っているんですか! 変な言いがかりはやめてください | Wh-What?! I'll thank you to keep such ungentlemanly suggestions to yourself. |
| Cheria | もしかして、パスカルの事が あるから、あの話を断っているの? | Are you turning down the president's daughter because of Pascal?! |
| Asbel | あの話? 何の話だ? | Wait, what's going on? |
| Hubert | なんでもありませんよ! | Nothing's going on! |
| Hubert | さあ、 早く行きましょう | Come on, let's go. Hurry up! |
| Malik | ん、あれは | Hey, look. |
| Hubert | ポアソンさんですね | It's Poisson. |
| Poisson | これは、皆さん! お待ちしてました! | Hello, everyone! We've been expecting you. |
| Cheria | ソフィとパスカルはどこ? | Where are Sophie and Pascal? |
| Poisson | 今は里にはいません。 おふたりとも氷山遺跡です | They're off visiting the Fendel Glacier Ruins. |
| Hubert | 人を呼び出しておいて、 自分はふらふらと…… 全く、あの人らしいですね | We come all this way and she isn't here? That is so like her... |
| Asbel | なぜそんな場所に? | What are they doing at the ruins? |
| Poisson | 遺跡の警護に当たっていた フェンデル兵との連絡が 急に途絶えてしまったのです | Fendel has soldiers stationed there, but they've suddenly gone quiet. |
| Poisson | 大量の魔物が押し寄せてきた との情報も掴んでいます | We fear that monsters may have forced their way inside. |
| Richard | その対処に向かったというんだね | So Pascal and Sophie went there to see if they could help. |
| Asbel | 俺たちも向かった方が よさそうだな | Then we'd better follow them. |
| Malik | ふたりは奥に向かったようだな | It looks like they're down near the valkines. |
| Cheria | 私たちも急ぎましょう | We should hurry. |
| Pascal | うひゃあ! | Gyaa! |
| Pascal | とお! うりゃ!! | Ha! Kiya! |
| Pascal | ひえ~、なんなのこいつ~! | What is with this thing?! |
| Sophie | やあっ! | Ha! |
| Sophie | はあっ! | Hya! |
| Sophie | せぇいっ! | Dah! |
| Sophie | くう! | Ugh! |
| Sophie | 強い…… | It's strong. |
| Asbel | ソフィ、危ない! | Sophie! Gotcha. |
| Pascal | 誰か~! あたしも守って~! | Get back! Somebody help meeee! |
| Hubert | 手間のかかる人ですね | You sure know how to cause trouble. |
| Pascal | みんな~、ありがと~! 助かった~ | You saved my life! Totally awesome! |
| Pascal | それでは再会を祝して、 かんぱーい! | Time for a celebration! Let's party! |
| Pascal | あれ? | Huh? |
| Malik | それはあれを倒してからだろう | The party will have to wait for now. |
| Sophie | だけど、簡単には倒せないよ | These monsters won't go down easily. |
| Sophie | アスベルッ! | Asbel! |
| Sophie | ! | ...! |
| Pascal | おお~、これなら やれそうだ~! | Yeah! That was so great! |
| Sophie | これ、ラムダの力…… | That was...Lambda's power. |
| Malik | どうにか片付いたか | That's the last of them. |
| Hubert | しかし、ここにもですか | I'm disappointed to find them here as well. |
| Pascal | みんなは、 もうあれを経験済みだったの? | Have you guys fought those things before? |
| Asbel | ウィンドルの地下遺跡で出会った。 ラムダの力がなければ危なかった | We faced similar monsters in Windor. If it wasn't for Lambda's power, we'd almost certainly have perished. |
| Pascal | ラムダ、目が覚めたの? | So Lambda's awake now? |
| Asbel | ああ、そのようだ | Yeah. It appears that way. |
| Pascal | ま~、結果的に役に立ってるから いいの……かなぁ? | Well, he seems useful enough, so I guess it's okay. |
| Pascal | ラムダの力は、 かなり効いてるみたいだしね | I mean, he worked really well against those guys. |
| Richard | 突然、魔物が変質して僕たちも 困惑している | We're trying to learn why the monsters have grown so aggressive recently. |
| Richard | 何かわかった事があるなら 教えてもらえないだろうか | Is there anything you can tell us? |
| Pascal | この手の生っぽいのは、 あたし専門外なんだ。 お姉ちゃんに聞いた方がいいよ | No, I'm not really a biologist or whatever. You should talk to Fourier. |
| Cheria | フーリエさんは今どこに? | Where is she now? |
| Pascal | 最近までは研究所に 詰めてたんだけど…… | Well, she usually locks herself in her lab, but right now I think she's at the Amarcian Enclave. |
| Pascal | そろそろ里に戻ってると思うから アンマルチアの里に帰ろっか。 あたしも皆に話したい事あるし | We should head back there. I wanna talk to you guys about some stuff anyway. |
| Sophie | ラムダ…… アスベルの中のラムダが…… | ...What is Lambda doing to Asbel? |
| Cheria | ソフィ? どうしたの? | Sophie? Are you...okay? |
| Asbel | 安心しろ、前のようには ならないから | It's not going to be like last time. |
| Asbel | 俺はお前と戦ったりしない。 大丈夫だ、ソフィ | I promise we won't have to fight. Don't worry, Sophie. |
| 男だけの旅路 | Male Bonding | |
|---|---|---|
| Pascal | やっほー、お姉ちゃん♪ 久しぶり~ | Ohmigosh, Fourier!♪ I haven't seen you in forever! |
| Fourier | 久々に里でゆっくり出来ると 思ったら…… | Just when I thought it was safe to relax... |
| Fourier | これはまた随分とにぎやかな 団体様の到着だこと | It looks like you brought the whole gang with you. |
| Pascal | あのね、お姉ちゃん。 ちょっとお姉ちゃんの知恵を 貸してほしいんだ | Listen, Fourier, we need your help. |
| Fourier | 私の? | Oh? |
| Fourier | 魔物の変質に関しては、 状況や環境に適応するための 突然変異の可能性が高いわね | When monsters change, it's usually due to a mutation triggered by their environment. |
| Asbel | それはどういう事ですか? | Sorry, but...could you explain? |
| Fourier | 元来、生物には種を保存する メカニズムが備わっているのよ | All creatures have the ability to adapt to changing conditions. It's what allows the species to thrive. |
| Fourier | 極寒の地に生息する生き物も 最初から寒さに適した体を 持っていたわけではないわ | For example, if animals from a warm climate are transported to a colder one, many of them will perish. |
| Fourier | 外敵の少ない土地に移り住み、 その地方に適応した形に 種を進化させていった結果なの | However, the strong ones will adapt and evolve in order to survive. |
| Hubert | それと同じ事が 魔物にも起こったと? | So is that what's happening here? |
| Fourier | 今回の場合は、人という外敵に対し、 魔物の生存本能が個体に進化を 促したってところかしら? | Yes, I would assume the monsters are evolving to better meet the threat posed by humans. |
| Asbel | 待ってください。 それは、俺たち人間の存在が 魔物を強くしたって事ですか? | So you think we're helping to make the monsters stronger? |
| Fourier | 今、そう説明したつもりだけど? ま、あくまで仮説だけどね | That's what I just said, isn't it? ...Of course, it's just a hypothesis. |
| Pascal | う~ん、だけどさ、お姉ちゃん。 さすがに進化が急速すぎない? | Hmm... But doesn't it usually take forever for things to evolve? |
| Fourier | そうね。本来何世代もかけて 徐々に変化していくものだから | Normally, yes. Evolution is a slow process that takes several generations to unfold. |
| Fourier | だけど、昔から大煇石の側では 生物の突然変異は 多数起こっているわ | But we have numerous examples of sudden mutations in monsters, especially those that live near the valkines. |
| Fourier | 何か外からの干渉があれば、 進化の確率は増すという事よ | In other words, outside interference greatly increases the odds of rapid mutation. |
| Fourier | 他にも星の核や、 ラムダのような存在が 影響を与える可能性は高い | I would theorize that an unknown being is affecting them—perhaps something similar to Lambda or a Lastalia. |
| Fourier | ラムダが元凶とは 考えられないかしら? | Do you think Lambda himself might be responsible? |
| Asbel | それはない | Absolutely not. |
| [None] | 言い切ったな…… | You seem quite sure... |
| [None] | なぜ無いと言える。 我の力を見くびっているのか? | How can you be so certain? Do you doubt my powers? |
| Asbel | そうじゃない | It's not that. |
| Asbel | 俺はお前と生きると決めたんだ。 信じるのは当たり前だ | I made a decision to exist together with you, so of course I'm going to trust you. |
| [None] | 信じる……だと? | Did you say...trust? |
| Asbel | さっきだって、俺を助けようとしたから お前は力を貸してくれたんだろ? | You lent me your power because you were trying to help. Isn't that right? |
| [None] | ……例えそうだとしても、 貴様が宿主だからだ | Even if true, I would do so only because you are my host vessel. |
| [None] | 我を内に封じたからといって、簡単に 制せると思うのは傲慢な考えだな | Though I exist inside you, do not be so arrogant as to think you can control me. |
| Asbel | 制せるなんて思ってない | I'm not trying to control you. |
| Asbel | ただ、お前のおかげで なんとか危機を脱する事が出来た | You helped us back there. You saved our lives. |
| Asbel | 礼がまだだったよな。 ありがとう、ラムダ | I haven't thanked you yet. So...thanks. |
| [None] | ……下らぬ | This is nonsense. |
| Sophie | ラムダの影響なのかは わからないけど…… | I don't know if Lambda influenced the mutations. |
| Sophie | あの魔物から ラムダの力は感じなかった | But I didn't sense his power in those monsters. |
| Pascal | だとすると…… 原因はあっちかな…… | If that's the case, then I think the problem might be up there... |
| Sophie | フォドラ…… | In Fodra? |
| Pascal | あたしがみんなを呼んだのって フォドラの様子がおかしいから なんだよ | I wanted to talk to you because Fodra's been acting kinda wonky. |
| Pascal | 気づいたのはポアソンと ばーさまなんだけどね | I didn't even notice until Poisson and the Overseer brought it up. |
| Pascal | 里のみんなと、 フォドラの観測を進めてたんだよ | But ever since, me and all the other Amarcians have been studying it. |
| Pascal | そしたら二ヶ月ほど前から、 地表から原素が漏れ出している 場所があるのがわかったんだ | About two months ago, we found eleth gushing from a point on the surface. |
| Fourier | つまり、活動を休止していたはずの フォドラの核が動いてるって事? | Therefore, Fodra's supposedly non-functional core is showing signs of activity? |
| Fourier | もしかすると、 フォドラの核が、魔物に進化を 促したのかも…… | If Fodra's core is in fact the source of all life, then... |
| Fourier | フォドラの核があらゆる生命の 素であるのなら、その可能性は 否定出来ないわ | Yes. It's conceivable that the core might be promoting evolution in the monsters. |
| Pascal | さ~すがお姉ちゃん! やっぱ頼りになるう~! | Is my sister the best or what?! |
| Pascal | というわけでフォドラに調べに 行きたいから、シャトル貸して! | Okay guys, I gotta take the shuttle and zip off to Fodra. |
| Asbel | 調査に行けば何かわかるのか? | Do you really think you'll learn something new up there? |
| Pascal | ここにいるよりは、 色々とわかってくると思うよ | Well I'm sure not learning anything standing around here! |
| Asbel | なら、俺たちも フォドラの調査に行こう | In that case, we'll go with you. |
| Pascal | あ、その前に、ストラタの 大煇石は大丈夫? | Oh, hey, wait. Is Strahta's valkines still okay? |
| Pascal | 進化した魔物が出たのって、 全部、大煇石の近くだからさ | Cause, you know, all these crazy monsters are appearing near valkines. |
| Richard | 大統領閣下に気をつけるよう 伝えておいた方がいいだろうね | At the very least, the president deserves to know. |
| Richard | ストラタへも報告をしないと…… | But that means a side trip to Strahta. |
| Hubert | ぼくが行ってきます | I'll go. |
| Hubert | 大統領閣下に会うのは、 少々気まずいですが…… | ...But I'm not looking forward to it. |
| Asbel | ヒューバート、どうした? | Something wrong, Hubert? |
| Hubert | な、なんでもないです…… | N-No. It's nothing. |
| Asbel | 俺たちも一緒に行くよ。 一人で行くよりは心強いだろ? | How about we go with you? It'll be a lot easier than going alone. |
| Hubert | ……足手まといにならないよう 頼みますよ | All right... But please try not to cause any trouble. |
| Cheria | ソフィ? | Sophie? |
| Cheria | どうしたの? | You all right? |
| Cheria | 言いたい事があるのなら 我慢しないで言っていいのよ? | If you have something to say, you shouldn't keep it inside. |
| Sophie | パスカル。 わたし、人になりたい | Pascal? I...I want to be human. |
| Pascal | 今でも十分人じゃん | But, you're already plenty human. |
| Pascal | ちょーっと体の作りが 違うってだけだよ | Your body's just a little different is all. |
| Sophie | ううん……。 みんなとわたしは全然違う | No, it's more than that. I'm not like you at all. |
| Sophie | アスベルもシェリアも ヒューバートも…… | Asbel... Cheria... Hubert... |
| Sophie | リチャードも、教官も、 パスカルもいつかいなくなる | Richard... Pascal... Captain Malik... You're all going to die someday... |
| Sophie | だけど、わたしは…… | But not me. |
| Sophie | わたしも人になれたら、 みんなに置いていかれない? | If I were a human, you couldn't leave me behind when you died. |
| Sophie | どうしたら人になれるの? 教えて、アスベル | Help me, Asbel. How do I become human? |
| Asbel | それは…… | Well... |
| Sophie | そうだよね…… 無理、だよね | I see... It's impossible, isn't it? |
| Sophie | 涙……出ない | I'm not even capable of tears. |
| Sophie | とても悲しくても、わたしは みんなみたいに泣けないんだね | No matter how sad I get, I can't even cry like you. |
| Sophie | わたしも…… わたしもみんなと一緒がよかった | I just... I just want to be the same as you. |
| Sophie | アスベルがお父さんで、 シェリアがお母さんで | I wish that Asbel was my father, and Cheria was my mother. |
| Sophie | みんなのいるお家に 人の子として生まれたかった | I wish I'd been born human with you as my family. |
| Cheria | ソフィ…… | Sophie... |
| Richard | アスベル、こんな状態のソフィを 連れて行くのはどうなんだろう | Asbel, I...I'm not sure it's a good idea to bring her with us. |
| Cheria | アスベル…… 私、ソフィとここに残るわ | It's okay. I'll stay behind here with Sophie. |
| Cheria | ソフィの気持ちが落ち着くまでは 長旅をさせるのは無理だもの | I just don't think she should travel until she's feeling a little better. |
| Pascal | あたしも残るよ | I'll stay here too! |
| Pascal | 里で少し気分転換させて あげたいしね | I'm totally good at cheering people up. |
| Hubert | 兄さんはどうしますか? | And you, Asbel? |
| Malik | 今は少し離れて 考えた方がいいかもな | It might help to come along and clear your head for a bit. |
| Asbel | わかりました。 俺もストラタへ行きます | All right. I'll go to Strahta. |
| Malik | では、男四人で ストラタに行くとするか | Well, it looks like it's just the men this time. |
| Asbel | シェリア、 ソフィの事、頼む | Cheria, take care of Sophie, okay? |
| Malik | やれやれ、これは重症だな | This is starting to get out of hand... |
| Asbel | 俺はソフィに 何も言ってやれなかった | I couldn't do anything for her. |
| Asbel | かける言葉が 見つからなかったんです…… | I didn't know what to say... |
| Malik | まあ、難しい問題だからな。 簡単に答える方が かえって嘘になる事もある | Few people would. It's a difficult problem with no one simple solution. |
| Malik | 今出来るのは、 早く厄介事を片付け、時間を作り、 たくさん一緒にいてやる事だ | Right now, you need to attend to business. You can make time for Sophie later. |
| Asbel | そう……ですね | You're right. Of course. |
| Asbel | ヒューバート、 大統領にはすぐに会えるのか? | So, Hubert? Will we see the president soon? |
| Asbel | ヒューバート? | Um...Hubert? |
| Hubert | あ、ええ……。 もちろん、大丈夫ですよ | Oh, uh, yes. Of course. |
| Malik | 大統領閣下のご息女の件で、 悩んでいるのか? | Worried about the president's daughter, are you? |
| Hubert | きょ、教官! | Captain! |
| Asbel | どういう事だ? | Wait, what? |
| Hubert | 大した問題ではありません。 縁談を勧められているだけです | It's nothing! It's just a little...marriage proposal. |
| Asbel | 何を言い出すかと思えば、 よりによってそんな話か | I never thought I'd hear the words "Hubert" and "marriage" in the same conversation. |
| Hubert | 兄さんも他人事ではないでしょう。 母さんからの手紙に兄さんの事も 色々と書かれていましたよ? | You're one to talk! Mother had plenty to say about you in her letters, you know! |
| Asbel | 頻繁に手紙をやりとりしているのは 知っていたが、そんな内容なのか | Don't you two have anything better to do than discuss my personal life? |
| Hubert | ここしばらくはずっとそうですね | Don't look at me! Your marriage is all she can think about anymore. |
| Richard | しかし、大統領閣下のご息女とは 信用されている証拠だね | It is a sign of great trust for the president to offer you his daughter's hand. |
| Hubert | おかげで断るにも断れず どうしたものかと…… | I know. And that's what makes it so...awkward. |
| Hubert | 正直、リチャード陛下からの 協力要請の書状には 助けられました | If you hadn't sent that request for aid, I don't know what I'd be doing now. |
| Malik | そんなに逃げ回っていたのに 帰ってしまっていいのか? | If you're this worried, Hubert, maybe we shouldn't go on. |
| Hubert | 別に逃げていたわけでは ありません | I'm not worried. It's just... |
| Hubert | 閣下と顔を合わせづらいだけです。 縁談の話を受けるつもりは ありませんから…… | I don't know how to approach the president, because I have no intention of accepting the proposal. |
| Malik | なら、問題ないな。 早めに用事を済ませよう | The president is reasonable. If you speak with him man-to-man, I'm sure he'll understand. |
| Hubert | 大統領閣下 | Mr. President. |
| President Paradine | ヒューバート。 それにアスベル君に…… 何と、リチャード陛下も一緒か | Hubert. Lord Asbel. My goodness, King Richard! |
| Hubert | 何かあったのですか? 物々しい様子ですが | What's going on? Did something happen? |
| President Paradine | 大煇石が魔物に襲撃されたと 警備の兵から報告があったのだよ | We've received word that the valkines is under attack. |
| Asbel | しまった…… ここまで魔物の手が 伸びているとは…… | Damn! I didn't think the monsters would get here so quickly. |
| President Paradine | 君たちは、 何か知っているようだね | Do you know something? |
| Richard | 詳しい報告は後ほど。 魔物の討伐はお任せください | We can explain everything later. Right now, we need your permission to attack these creatures. |
| President Paradine | リチャード陛下…… それはさすがに…… | King Richard, I couldn't possibly ask that of you. |
| Richard | 構いません。 僕にはストラタに対しても 大きな借りがあります | Please, I insist. My kingdom owes a great debt to the courage of Strahta. |
| Richard | 僕に出来る事ならなんでもします。 遠慮なくお任せ下さい | I would do anything in my power to help you. |
| Hubert | それに、普通の兵士では ただ向かって行っても、 犠牲が出るだけです | Additionally, sir, I fear our soldiers will be no match for these monsters. |
| Asbel | 私たちは敵に対抗出来る 力を持っています | However, we have recently acquired the power to combat them. |
| President Paradine | そこまで言うのなら、 君たちに任せよう | Very well. If things are as you say, I will leave these beasts in your capable hands. |
| Hubert | ありがとうございます。 では、皆さん、行きましょう | Thank you, Mr. President. We won't disappoint you. |
| Strahta Soldier | くそっ! 敵の勢いが増してやがる! | Damn! They just keep coming! |
| Asbel | みんな、助けよう | Come on! Let's lend a hand! |
| Strahta Soldier | 助かりました、少佐 | Thank you, Lieutenant. |
| Hubert | 残っている兵を集結させて 魔物の進行を ここで防いでください | Assemble the remaining soldiers and hold this point at all costs. |
| Strahta Soldier | 承知いたしました | Yes, sir! |
| Richard | ラムダの遺した魔物が、 例の魔物に従えられている……? | Those new creatures are controlling the monsters Lambda left behind. |
| Malik | フーリエの予感は 的中していたのか | It appears Fourier was correct after all. |
| Asbel | よし、やるぞ | Let's do this. |
| Asbel | うおおおお! | Haaaah! |
| Hubert | どうにか片付いたようですね | That's the last of them. |
| Malik | しかし、こうも続くとなると 原因を取り除く事を 急いだ方がいいな | We need to find the source of these monsters before things get worse. |
| Hubert | ええ。これ以上、数が増える前に、 事態を解決する必要があるでしょう | Agreed. They're almost unmanageable as it is. |
| Asbel | アンマルチア族の里に戻って、 パスカルたちと合流しよう | Let's return to the Amarcian Enclave and meet up with the girls. |
| Asbel | ありがとう、リチャード | Thanks, Richard. |
| Richard | とても疲れているように 見えるが…… | You look exhausted. |
| Richard | ラムダの力をそんなに使って 大丈夫なのか? | Are you sure it's safe to keep wielding Lambda's power like this? |
| Asbel | 慣れていないだけだ。大丈夫さ。 それに、ラムダは俺を支配しようと 力を貸しているわけじゃないと思う | I'm fine. I'm just...not used to it. Besides, I know he's not trying to control me. |
| Richard | ラムダが……そう言ったのかい? | Did he say that? |
| Asbel | いいや。俺がそう信じているんだ | No. I just trust that it's true. |
| Richard | アスベル…… 君はどうしてそんなに 強くいられるんだ | I don't understand, Asbel. I would never have the strength to trust him after what he did. |
| Asbel | ……強くなんかないさ | It's not about strength, Richard. |
| Asbel | むしろ弱いからこそ、 信じるのかもしれない | If anything, I have to believe in him because I'm weak. |
| Asbel | けど、どんなに信じていても どうしようもない事も あるんだよな…… | But I suppose some things can't be helped no matter how hard you believe... |
| Asbel | 子どもの頃、俺もソフィと同じく、 みんなとずっと一緒にいられると 心のどこかで思っていた | When we were kids, I believed we'd be together forever. ...And so did Sophie. |
| Asbel | けどそれはいつか終わる。 俺たちが人である以上は……必ず | But that's not going to happen. Not as long as we're all human. |
| Richard | アスベル…… | Asbel... |
| Asbel | どんなに信じても、願っても それだけはどうしようもないんだ | We can hope and pray and believe all we want, but it doesn't change a damn thing. |
| Asbel | だから俺は ソフィに何と言ってやればいいか わからないんだ…… | That's why I don't know what to say to her... |
| Hubert | 少し時間をください。 彼らに大統領閣下への報告を 任せてきますので | A moment, please. I need to relay our report for the president. |
| Richard | フォドラとはどんな ところなんだい? | So what's Fodra like? |
| Asbel | そうか、リチャードは 初めて行くんだったな | That's right. You haven't been there before. |
| Asbel | フォドラは…… 草木も枯れ、大地も荒れ果てた 物悲しいところだった | Well, it's...it's sad, actually. It's withered and desolate and everything's dead. |
| Richard | そこが、ラムダの故郷…… | And that's where Lambda came from? |
| Asbel | ああ | Yeah. |
| [None] | 心が乱れているな | You are conflicted. |
| Asbel | お前はすべてお見通しか | Can't hide anything from you, huh? |
| Asbel | お前も聞いていたんだろう? ソフィの言葉を | You heard what Sophie said... |
| [None] | プロトス1は、 我を滅ぼすための存在 | Protos Heis was designed to destroy me. |
| [None] | 生きる事すなわち、 我を滅ぼす事だった | That was the entire purpose for her existence. |
| [None] | その目的が失われた今、 機能不全が起こるのは道理だろう | And now that purpose is gone. It's no wonder she's malfunctioning. |
| [None] | 目的を持たず虚ろな心のまま、 残された者はただ永遠を生きる | Without purpose, she's little more than an empty, soulless doll, doomed to be alone for all eternity. |
| [None] | 残酷な話だな | Quite tragic, really. |
| [None] | 限りある人の身で、どうやって プロトス1を孤独から救う気だ? | Your human life is limited. How can you hope to save Protos Heis from her solitude? |
| Asbel | それは…… | Well, I... |
| [None] | 悩みが濃く深くなったな | Your worries grow with each passing moment. |
| [None] | お前は悩みの中から答えを 見つけられるか? | Can you find an answer in the midst of such despair? |
| [None] | 人の身でせいぜいあがくがいい。 楽しませてもらうぞ…… | I look forward to watching your fragile little mind scramble for an answer. |
| Asbel | 残された者は、 ただ……永遠を生きる…… | Alone for all eternity... |
| Asbel | ……親父が死んだ時の あの時の気持ちが 永遠に続くのだとしたら…… | I remember how I felt when Dad died. If I hadn't recovered from that... |
| Asbel | 何もかも失ったと思った時にも ソフィが俺を支えてくれた…… | I thought I'd lost everything, but then Sophie was there for me. |
| Asbel | まるで、新しい家族が 出来たみたいで 嬉しかったな…… | It made me happy. It was like being part of a new family. |
| Asbel | 家族…… | A family... |
| Hubert | お待たせしました。 行きましょうか | Thanks for waiting. Let's be on our way. |
| Pascal | おかえり~! ストラタは大丈夫だった? | Welcome back, fellas! How're things in Strahta? |
| Hubert | とりあえず、発生した魔物を 倒してきましたが…… | We were able to dispatch the monsters there. |
| Hubert | 今後も魔物が発生しないという 保証はどこにもありません。 やはり原因を叩かないと | However, more could appear at any moment. It's time for us to strike at the source. |
| Pascal | そうだね……。 早いとこフォドラに行かないと | Y'okay! Then lets boogie off to Fodra as soon as we can. |
| Asbel | ソフィ | Hey, Sophie. |
| Asbel | ごめんな…… ずっと一緒にいてやる 約束が出来なくて | Look, I'm sorry. I wish I could promise to be with you forever, but...it would just be a lie. |
| Asbel | 俺はお前より先に死んでしまう。 けれどお前と一緒に考えたり 悩む時間くらいは十分にある | I'll die before you and there's no getting around it. But there's still plenty of time for us to deal with life together. |
| Sophie | 一緒に…… | Together... |
| Asbel | 俺はこれからお前と 親子として、一緒に 考えていこうと思ってる | I've given this some thought, and if you want a family, I think we should give you one. |
| Asbel | ソフィ・ラント。 これからは、 これがお前の名前だ | From now on, your name will be Sophie Lhant, and I'll be your father. |
| Sophie | ソフィ・ラント……? | Sophie...Lhant. |
| Asbel | お前は今日から 俺の本当の家族になるんだ | From this moment forward, you and I are family. |
| Richard | ソフィを正式に、 ラント家の子として 迎えるという事かい? | So you're adopting Sophie into the house of Lhant? |
| Asbel | 親父が、俺や ヒューバートの事を 思ってくれたように…… | I'll take care of her. Just like my father took care of Hubert and me. |
| Asbel | そして今でも、 俺の心の支えに なってくれているように | Even now, his memory helps me in hard times. |
| Asbel | お前の支えでいられるように なりたいんだ | So I hope my memory can do the same for you. |
| Asbel | 小さい時は俺の方が 子どもだったから、 ちょっとおかしな親子だけど | Although I have to admit, it feels a little weird being your parent... You used to be bigger than me, remember? |
| Sophie | おかしくないよ。 とっても……うれしい | It's not weird. It's...happy. |
| Hubert | 兄さんの子どもになるなら、 ぼくとも家族、ですね | Well, if you're Asbel's daughter, I guess that makes you my niece. |
| Pascal | そうなると、弟くんは おじさんになるのかぁ~ | So you're gonna be Uncle Little Bro! Now you just need to find Sophie a nice aunt! |
| Hubert | なっ! | What?! |
| Malik | となれば、未来のために 魔物の脅威を取り除かないと いけないな | This gives us all the more reason to eliminate the monsters and secure our future. |
| Little Queen | ヒトの存在は罪 | Humanity's very existence is a crime. |
| Little Queen | 永遠を誓えない生き物 | They can never promise forever. |
| Little Queen | 曖昧な言葉を 信じてはだめ | Do not trust their ambiguous words. |
| Sophie | どうして、そんな事言うの? | Who are you? |
| Sophie | あなたは、誰なの……? | Why did you say that? |
| リトルクイーンの襲撃 | Enter The Little Queen | |
|---|---|---|
| Richard | ……ここがフォドラか。 本当に寂しいところだね | Fodra is just as lovely as you said it would be. |
| Pascal | 大昔はものすごく栄えて いたはずなんだけどね | It looks bad now, but a long time ago it was teeming with life. |
| Sophie | ……あれ、なにかな? | What's that over there? |
| Asbel | 花畑? | Looks like flowers. |
| Cheria | きれい…… | It's beautiful. |
| Hubert | きれいと言うには、 不気味な気もしますけど | I think it's rather creepy. |
| Sophie | あの子……! | It's her! |
| Sophie | なにかくる! | Look out! |
| Pascal | うわあああっ! | Aaah! |
| Asbel | くっ! | Aaah! |
| Sophie | うわ! | Aaah! |
| Hubert | ううっ! | Aaah! |
| Cheria | きゃあ! | Aaah! |
| Malik | ぐっ | Aaah! |
| Pascal | うわあっ! | Aaah! |
| Richard | くっ! | Aaah! |
| Richard | 落ちてるっ! | Brace yourselves! |
| Hubert | パスカルさん、 なんとかならないんですか! | Pascal! Is there anything we can do?! |
| Pascal | そんな事言ったって~! | I sure wish there was! |
| Asbel | ! | Huh?! |
| Malik | あれは、テロスアステュか! | Look! It's Telos Astue! |
| Pascal | ひええええええっ! | Hold on! |
| Pascal | ふひ~ 死ぬかと思った~ | Oh, man... I thought we were total goners. |
| Richard | ここはフォドラの街なのか? | Is this really a city? |
| Hubert | 今は見る影もありませんが、 昔は結構な都市だったようです | Supposedly it was once a truly splendid sight. |
| Richard | 繁栄の跡か……。 物悲しいね | And now it's fallen to this. ...How sad. |
| Sophie | あのお花畑の子って…… | There was a girl in the meadow. |
| Cheria | 目の錯覚じゃないのよね? | She was real, right? |
| Asbel | 俺も確かにこの目で見た | I saw her with my own eyes. |
| Richard | 生き残っている人が いたという事かな? | Does that mean someone's still living here? |
| Malik | そうだとしても、 枯れた大地の中で あの生命力は不自然だ | Even if that were the case, it's unnatural to see an area so full of life on a dead rock like this. |
| Asbel | 今のは魔物か!? | Was that a monster?! |
| Sophie | くるよ! | Look out! |
| Cheria | まだ魔物が残っているわ | There's still some left. |
| Pascal | 大掃除が必要そうだね~ | Looks like somebody needs to take a broom to this place. |
| Asbel | なんとか片付いたか | Looks like that was the last of them. |
| Hubert | これからどうします? | What do we do now? |
| Malik | まずは街の中で情報収集だ | Let's start by investigating the city. |
| Asbel | わかりました | Okay. |
| Sophie | サイ | Psi! |
| Asbel | 一体、何があったんだ? | What happened? |
| Pascal | なになに~。 どれどれ~ | Hmm... What's this? |
| Hubert | これは!? | What was that?! |
| Pascal | 今の光はフォドラの原素かな。 う~ん、でも、だとすると…… | I think the light was some of Fodra's eleth. But in that case... |
| Richard | こっちの地図に載っているのは 何かの施設のようだけど | The building on that map looks to be some kind of facility. |
| Pascal | 原素……研究所……? フォドラの核を調べていた 施設みたいだね。ふ~ん | Eleth...Research Laboratory? Huh. I bet they were researching Fodra's core there. |
| Hubert | 場所はわかりますか? | Can you locate its position? |
| Pascal | うん、シャトルに座標を 転送すればいけるよ | Yep! Lemme just send the coordinates to the shuttle. |
| Pascal | は~い、準備完了! これでばびょっと飛んでいけるよ | Sweet! Now we can just zoom on over there! |
| Malik | 街にまで魔物がいた この状況では、 外は危険かもしれんな | If monsters are in this city, I hate to think what it's like outside. |
| Asbel | サイ、研究所が 今どうなっているのか わからないか? | Psi, do you know what's happening at the lab right now? |
| Richard | 実際に行ってみるしか 手はなさそうだね | Looks like we'll have to go there and find out. |
| Asbel | ああ | Looks like it. |
| Sophie | パスカル、お花畑の 場所はわからないの? | Pascal, can you find the meadow with the flowers? |
| Pascal | 結構飛ばされたからね~。 だいたいの方向なら なんとなくわかるけど? | Well that crazy lady blew us way off course, but yeah. I think I could find it again. |
| Sophie | あのね……。 わたし、あの女の子に 会わなきゃいけない気がするの | I...I feel like I have to meet that girl. |
| Richard | どうする、アスベル? | What do you think? |
| Asbel | まずは研究所だ。 その後で花畑も調べてみよう。 あれは、俺も気になる | I've been wondering about the meadow myself, but I think we should check out the lab first. |
| Richard | わかった。 ソフィもいいかい? | Does that work for you, Sophie? |
| Sophie | どうしたの? | What's wrong? |
| Pascal | なになに、ふんふん なるへそ~ | What is it? Hmm... I see... |
| Hubert | 何を言っているか わかるんですか? | You understand what he's saying? |
| Pascal | いや、さっぱり | Not really, no. |
| Sophie | サイ、一緒に来てくれるの? | Psi, do you want to come with us? |
| Sophie | アスベル、いい? | Is that okay, Asbel? |
| Asbel | ああ、もちろんだ | Of course. |
| Asbel | 何があったらこうなるんだ? | What happened here? |
| Hubert | 街や他の施設とは 明らかに雰囲気が違いますね | It's very different from the other places we've seen on Fodra. |
| Cheria | なんだか、気味が悪いわ | I think it's kind of creepy. |
| Pascal | 風化の具合からして、 数百年以上前にって感じかな? | I'm guessing it's been this way for at least a few hundred years. |
| Richard | フォドラが滅んだ時期と 重なるかもしれないね | Whatever happened took place at the same time Fodra was dying. |
| Sophie | 滅んだ…… | Dying... |
| Cheria | 大丈夫!? どうしたの? | Are you all right? What is it? |
| Sophie | ……やっぱり。 わたしの事、呼んでる | I knew it. She's...calling me. |
| Malik | ソフィにしか聞こえない 声がしたのか? | Strange. I didn't hear anything. |
| Richard | 早めに中を調べた方が よさそうだね | I think we should wrap things up here as soon as we can. |
| Richard | 研究室といったところかな | This looks like some kind of lab. |
| Pascal | ふむふむ | Hmm... |
| Hubert | 何が書かれているんですか? | What does it say? |
| Pascal | データが破損していて全部は 読めないな~。 研究の記録かな? これは | The data's all damaged, so it's kinda hard to tell. I think it's some kind of research log. |
| Facility Director | フォドラの核に変化の兆しあり。 詳細は未だに不明 | Signs of change apparent in Fodra's core. Further details are unfortunately unclear. |
| Facility Director | 調査員の派遣が決まった。 早急の解明が待たれる | Researchers who have been sent to investigate are due to return shortly. |
| Facility Director | コーネル博士の見解を 求めたが返事はきていない | We asked Director Cornell for his opinion, but he has yet to respond. |
| Facility Director | ラムダの研究成果が何かしらの 謎解明に繋がると踏んでいるのだが…… | He appears to believe that his research with Lambda will somehow provide us with the answers that we seek. |
| Facility Director | エメロード君への 協力要請を出す事になった | In the meantime, we've asked Emeraude for her assistance. |
| Facility Director | 真相の究明に繋がる事を 期待している | We hope this leads to new developments in our quest for the truth. |
| Facility Director | リトルクイーンの誕生 | The birth of the "Little Queen." |
| Facility Director | 我々はあれとどのように 向き合えばいいのか | In truth, we're not quite sure how to handle this predicament. |
| Facility Director | 派遣した調査隊の 第一次隊は全滅したが…… | Our initial research team was completely annihilated... |
| Facility Director | 第二次隊の若干名の生き残りが サンプルを持ち帰る事に成功した | Survivors from the second team, however, managed to bring back samples for further study. |
| Facility Director | しかし、生き残った者達も 状態が芳しくない…… | Unfortunately, these survivors are in critical condition and are undergoing medical treatment. |
| Facility Director | 恐らく、長くは持つまい | They aren't expected to live much longer... |
| Facility Director | 彼らの犠牲を 無駄にしない為にも…… | We must not let their sacrifices be in vain. |
| Facility Director | サンプルの詳しい調査を 進めねば…… | We will begin researching the samples immediately. |
| Hubert | ラムダに、エメロード。 これは意外な名前が 登場しましたね | So it's Lambda and Emeraude again, is it? |
| Malik | それにリトルクイーンか | And something called the "Little Queen." |
| Richard | 一体なんの事を 指しているんだろうね | Any idea what he's talking about? |
| [None] | フォドラの核が生み出す原素は フォドラの核から生まれたものに 影響を与える。それだけの事だ | Fodra's core produces eleth, which has an effect on creatures the core created. Nothing more. |
| Asbel | ラムダ、お前は何か 知っているのか? | Do you know something, Lambda? |
| [None] | 我はフォドラの核から生まれし者 | I, too, was created by Fodra's core. |
| [None] | 核の原素の流れを知るなど たやすい事だ | It is a trivial matter for me to observe the flow of the core's eleth. |
| Asbel | そうすると、ラムダやソフィも 影響を受けるという事に なるのか…… | Is it possible the core will affect you? Or Sophie? |
| [None] | 我の力が増幅し、押さえられなく なる事を懸念しているのか? | Do you fear the evolution of my power? Are you afraid of losing control? |
| Asbel | そうじゃない。お前やソフィに何か 悪い影響が出ないか心配して いるんだ | No, it's not that. I'm just worried that you and Sophie might be...hurt. |
| [None] | …… | Hmph. |
| Sophie | アスベル? どうしたの? 目が…… | Asbel, your eye! Are you okay? |
| Asbel | 俺なら大丈夫だ。 ソフィこそ、なんともないか? | Me? No, I'm fine. ...Are you okay? |
| Sophie | うん。平気。 少し変な感じはするけど | I think so. But I feel...strange. |
| Sophie | ……なんだろうこれ。 懐かしいような……。 でも、わからない | ...I'm not sure what it is. But it's like I've felt it before... |
| Malik | 研究施設は、この奥まで 続いているようだな | If everyone's ready, we have more exploring to do. |
| Richard | もう少し調べてみよう | Let's see what we can find. |
| Pascal | ここが施設の制御室みたいだね | It looks like this place is the control room. |
| Pascal | ちょっと待ってて | Lemme try something! |
| Pascal | う~んと、これかな? | Hmm, no...maybe... |
| Asbel | なんだ、これは!? | What is that? |
| Malik | エフィネアの星の核とは まったくの別物だな | It's completely different than Ephinea's Lastalia. |
| Richard | 生きているみたいだ…… | It's like it's alive. |
| Asbel | ! | Huh? |
| Sophie | わっ! | Aah! |
| Cheria | きゃっ | Aah! |
| Hubert | 様子が変です、 みんな、下がってください! | Something's wrong. Get back! Quickly! |
| Pascal | うわっ! | Wah! |
| Hubert | パスカルさん! | Pascal! |
| Asbel | 何が起きたんだ? | What's going on? |
| Sophie | みんな、気をつけて! | Everyone, look out! |
| Asbel | うわっ!! | Ugh! |
| Hubert | くっ……! | Ngh! |
| Cheria | ううぅ…… | Ngh! |
| Malik | こんな魔物は 見た事がない! | I've never seen anything like it! |
| Malik | 来るぞ! 構えろ! | It's coming! Get ready! |
| Asbel | やったのか!? | We did it. |
| Cheria | 今のは何? | What was that?! |
| Richard | フォドラの核に何かが起こって いるのは間違いなさそうだけど | I don't know, but one thing is quite clear: something's wrong with Fodra's core. |
| Hubert | 装置が壊れてしまっては 調べようがありませんね | But with the device broken, I don't know if we'll find out more. |
| Sophie | パスカル、だめなの? | Pascal, any ideas? |
| Pascal | う~ん、あ、そだ! | Hmm... Oh, I know! |
| Hubert | そのヒューマノイドが どうかしたんですか? | Why are you pawing at that humanoid? |
| Pascal | 機能は停止しても当時の視覚情報が 残ってるんじゃないかな~? | I wanna access any information it recorded while it was still functioning. |
| Emeraude | リトルクイーンのサンプル、 ありがとうございます | Your Little Queen sample is most appreciated. |
| Facility Director | それが本当に対ラムダへの 切り札になるのかね? | Are you sure this will allow us to finally defeat Lambda? |
| Emeraude | はい。これでプロトス1は 完成しますわ | Yes. It will be the final piece in Protos Heis' creation. |
| Facility Director | だが、焦りは禁物だぞ、 エメロード君 | Please don't be hasty with your investigations, Emeraude. |
| Facility Director | 我々は未だに、リトルクイーンの 存在を掴みかねているのだ | We don't even know what the Little Queen is. We mustn't jump to conclusions. |
| Emeraude | このままラムダの生み出した魔物に 滅ぼされるのを所長はお望みなのですか? | Well then, perhaps you would rather sit back and wait for Lambda's monsters to destroy us all. |
| Facility Director | 誰が滅びなど望むものか | Don't be ridiculous! Who wants that?! |
| Facility Director | だからこうして君を 呼び出したのではないか | Why do you think I decided to summon you in the first place? |
| Emeraude | そのご決断には 感謝しております | A very wise decision it was on your behalf. |
| Facility Director | ……リトルクイーンの事、 他言は無用だぞ | ...No one must know about the Little Queen situation. |
| Emeraude | 承知しております | Don't worry, I understand. |
| Emeraude | 皆の不安を煽るような事を 私がするはずがございません | Believe me, I promise you: The last thing I want to do is start frightening everyone. |
| Facility Director | フォドラよ。 お前の望みはなんだ? | Fodra, tell me. What is it that you want? |
| Hubert | 今のはどういう…… | What was all that? |
| Pascal | ソフィが生まれる前の 話だったみたいだね | Looks like it took place before Sophie was born. |
| Cheria | リトルクイーンというのは 核の中にいた女の子の事かしら? | So the Little Queen was actually that girl inside of the core? |
| Malik | 恐らくは間違いないだろう | That appears to be the case. |
| Richard | 彼女は何者だ? それに…… | But the question is, who is she? |
| Cheria | 雰囲気がどこか ソフィに似ていたわね | Exactly. And why does she remind me so much of Sophie? |
| Sophie | わたし……知らない | I don't...know her. |
| Cheria | 一体どういう事なの? よく、わからないんだけど | What is going on? I don't understand it. |
| Malik | リトルクイーンのデータで、 プロトス1は完成する、とも言っていたな | Emeraude said the data from the Little Queen would complete Protos Heis. |
| Sophie | プロトス1…… わたしの、昔の名前…… | Protos Heis... That was my...my old name... |
| Asbel | うわ! | Aah! |
| Hubert | くっ | Aah! |
| Sophie | っ……! | Aah! |
| Cheria | きゃあ! | Aah! |
| Malik | くあっ | Aah! |
| Richard | うわっ | Aah! |
| Pascal | うひゃあ! | Aah! |
| Hubert | どうやら話は外に出てからに した方がよさそうですね | I think we'd better move this discussion outside. |
| Pascal | 待って待って! | Wait, wait! |
| Pascal | 他のヒューマノイドからも データを抜き取るから! | I wanna grab the data from that other humanoid! |
| Asbel | まだか、パスカル! | Come on, Pascal! |
| Hubert | 急いでください! | Pascal, hurry! |
| Richard | うわっ! | Gya! |
| Richard | 今度はなんだ!? | Oh no, now what?! |
| Little Queen | ………… | ...... |
| Cheria | この子、さっきの!? | Look at that. Is that her? |
| Asbel | 君は一体!? | Who are you?! |
| Asbel | うわあぁ! | Argh! |
| Sophie | わあああっ! | Argh! |
| Hubert | くあああ! | Argh! |
| Cheria | きゃああ! | Argh! |
| Malik | ぐあっ! | Argh! |
| Richard | わああっ! | Argh! |
| Pascal | わわっ | Uh-oh! |
| Cheria | くっ…… | Ah... |
| Cheria | 待って! 私たちに戦う気はないの! | Wait! Please stop. We don't want to fight you! |
| Asbel | くっ | Urgh! |
| Richard | はあっ! | Urgh! |
| Malik | ふんっ | Urgh! |
| Cheria | アスベル! | Asbel! |
| Asbel | 下がってろ、シェリア! | Stay back, Cheria! |
| Asbel | ぐわああ! | Oof! |
| Richard | っわあああ! | Oof! |
| Malik | ぐおおぉ! | Oof! |
| Cheria | アスベル! | Oh no! |
| Sophie | ……どうして!? | How did you...? |
| Little Queen | フォドラの子 | Child of Fodra. |
| Sophie | え? | Huh? |
| Malik | しゃべれるのか | She can speak! |
| Little Queen | おいでなさい | Come to me. |
| Asbel | 気をつけろ、ソフィ! | Watch out, Sophie! |
| Malik | まずい! 退避するぞ! | Watch out! Everyone move! |
| Hubert | パスカルさん! | Pascal! |
| Pascal | あとちょっと~! よ~し、おっけ~! | Almost there! Aaand, done! |
| Asbel | ソフィ、何をしてる! 逃げるぞ! | Sophie, come on! Let's get out of here! |
| Malik | シャトルに乗り込め! | Get on board! |
| Pascal | ひえ~、追いつかれちゃうよ~! | Ahh! They're totally gaining on us! |
| Cheria | ソフィも急いで | Sophie, hurry! |
| Asbel | くっ…… | Ha! |
| Asbel | ふっ! | Kya! |
| Asbel | はあっ! | Hiya! |
| Asbel | でやあっ!! | Graah! |
| Sophie | アスベル! | Asbel! |
| Asbel | ぐっ! | Argh! |
| Asbel | 先に行け! ソフィ! | Move it, Sophie! |
| Hubert | 兄さん! | Asbel! |
| Richard | アスベル! | Hurry! |
| Asbel | !! | Ngh... |
| Asbel | はっ!! | Ghh! |
| Asbel | ! | Ah! |
| Asbel | 助かったよ、リチャード | Thanks, Richard. |
| Richard | アスベルは無茶のしすぎだよ | You're lucky you aren't dead. |
| Hubert | まったくです。 さすがに冷や汗をかきました | I agree. That was extremely foolish, my brother. |
| Malik | それにしても…… あの少女は何者だ? | Regardless, he's safe. But who was that girl? |
| Sophie | わからない。 だけど、知っている気がする | I don't know. But she feels somehow...familiar. |
| Asbel | どうした? ソフィ!? | Sophie? What is it?! |
| Sophie | パスカル、急いで! | Hurry, Pascal! |
| Sophie | まだ終わってない! | We're not safe yet! |
| Pascal | え? | We're not?! |
| Asbel | くっ! | Aaaah! |
| 異界の楽園 | An Alien Paradise | |
|---|---|---|
| Malik | ここにも花が咲き乱れているな | There are flowers here as well. |
| Richard | ラントの花畑を思い出すね | It reminds me of the meadow in Lhant. |
| Asbel | けど……。 なぜだろう、まるで絵画を 見ているような…… | It's weird. These flowers... I don't know. It's like I'm looking at a painting or something. |
| Cheria | ええ。 私もそう思ってた……。 自然のはずなのに、不自然な 感じがするわ…… | I know what you mean. We're surrounded by nature, and yet it feels very unnatural. |
| Malik | シャトルの様子はどうだ? 飛べそうなのか? | How goes the shuttle? Think we can take off soon? |
| Pascal | すぐにはダメっぽい。 サイが直してくれてるけど、 時間はかかると思う | Yeah, um, no. Psi's working on it, but it's gonna take a while. |
| Asbel | ソフィ、ひとりで 遠くに行くなよ | Hey, Sophie? Try not to wander off. |
| Sophie | あの子がわたしの事 呼んでるの | She's calling me. |
| Sophie | こっちに来いって 言ってる…… | She wants me to come this way. |
| Malik | また例の声か | Are you still hearing voices? |
| Hubert | また聞こえたとなると、 幻聴ではなさそうですね | For what it's worth, I don't think she's imagining it. |
| Asbel | よし。 シャトルが直るまで 周囲を調べてみよう | Well, we've got some time. Let's take a look around while Psi works on the shuttle. |
| Richard | これほどの環境は エフィネアにも殆どないよ | I've never seen such beauty. Not even on Ephinea. |
| Asbel | そうだな | You're right. |
| Hubert | ですが、どうしてここだけが 花で覆われているんですか? | But why is this area the only one covered in flowers? |
| Pascal | フォドラから出る原素が 一番濃い場所なんじゃないかな? | It's probably filled with concentrated eleth or something. |
| Sophie | みんな、あれ | Look at that. |
| Hubert | 魔物が他の存在を 襲わないなんて…… | I've never seen peaceful monsters before. |
| Cheria | 一体、どうなっているの? | What's happening here? |
| Little Queen | フォドラの子よ。 あなたはわたしとともに 来るべきです | Come with us, Child of Fodra. |
| Little Queen | ひとりになりたくないんでしょう | You don't want to be alone, do you? |
| Sophie | え!? | Huh? |
| Little Queen | みんないつかいなくなる | Someday, all of these people will be gone. |
| Little Queen | それは、とても悲しい | It will be sad. |
| Little Queen | それは、とても恐い | It will be frightening. |
| Little Queen | 助けてほしい | Help me! |
| Little Queen | 不安で仕方がない | I don't know what to do! |
| Little Queen | 救いを求める心を……、 わたしが永遠に癒してあげる | But we will soothe your troubled heart...forever. |
| Sophie | え…… | What? |
| Little Queen | わたしが | We... |
| Little Queen | わたしたちが | All of us... |
| Little Queen | あなたの痛みを | We will take the place... |
| Little Queen | わたしに変えてあげる | of your pain. |
| Little Queen | 終わりなき | Let us spend... |
| Little Queen | 終わりなき時を | Let us spend eternity... |
| Little Queen | 時を | eternity... |
| Little Queen | 共にゆきましょう | together. |
| Sophie | 共に……? | ...Together? |
| Sophie | あ……待って! | W-Wait! |
| Hubert | 消えた!? | They're gone! |
| Malik | 何がどうなっている | ...The hell was that? |
| Richard | 今のは幻だったのか? | Was it some kind of illusion? |
| Asbel | そうは見えなかったが…… | But it felt so real... |
| Cheria | ソフィ、しっかり | Sophie, hang on! |
| Sophie | わたし、知ってるんだ。 あの子の事…… | I...know her... |
| Cheria | え……? | Huh? |
| Sophie | あの子も、わたしの事を 知っていた…… | And she knew me, too... |
| Sophie | う……うう…… 頭が……痛いよ……! | Aaah... My head... it hurts... |
| Asbel | シャトルまで戻って、 ソフィを休ませよう | Take it easy, Sophie. Rest for a minute and then we'll head back. |
| Sophie | ……ううん。戻らない。 もう一度会わないと | No. I have to see her again. |
| Sophie | この先で待ってるの…… | She's waiting for me. |
| Sophie | お願い、アスベル…… あの子とお話がしたいの | Please, Asbel. I have to talk to her. |
| Sophie | あの子の言ってた言葉が 気になるの…… | I can't stop thinking about what she said. |
| Asbel | わかった。行こう | ...All right. Let's go. |
| Sophie | あなたはわたしを知っているの? | How do you know me? |
| Sophie | わたしの心がわかるの? | How do you know how I feel? |
| Sophie | どうして……? | How...? |
| Little Queen | 星は | The stars... |
| Little Queen | 繁栄を | Bring life... |
| Little Queen | 風が鳴き | The wind caresses... |
| Little Queen | 大地は慈しみ | The earth embraces... |
| Little Queen | 花は咲き乱れ | Flowers bloom... |
| Little Queen | 生命が躍動する | Life thrives... |
| Little Queen | その輪を乱すものは | And who disturbs that circle? |
| Little Queen | ヒト!! | Humans! |
| Little Queen | フォドラの子 | Come, Child of Fodra. |
| Little Queen | 共にヒトを滅ぼすのです | Help us kill the humans. |
| Asbel | それがお前たちの 目的なのか!? | Is that what you're after?! |
| Little Queen | 散りなさい、ヒトよ | Die, humans! |
| Hubert | だめだ、きりがない……! | There's no end to them! |
| Asbel | そばへ行ってはだめだ、 ソフィ! | Sophie, no! Come back! |
| Little Queen | おいでなさい | Come, child. |
| Little Queen | わたしが | We... |
| Little Queen | わたしたちが | All of us... |
| Little Queen | あなたの孤独を癒してあげます | We will ease your loneliness. |
| Little Queen | 永遠を | Stay with us. |
| Little Queen | 共にゆきましょう | Forever... |
| Little Queen | 悲しみのない | An eternity... |
| Little Queen | 永遠を…… | Without sadness... |
| Sophie | 悲しみのない……永遠 | Eternity without sadness... |
| Asbel | だめだ、ソフィ! | Sophie, no! |
| Little Queen | ヒトよ…… | Humans... |
| Sophie | ……待って! | Don't! |
| Malik | まずいぞ! | Oh, this is bad. |
| Little Queen | 滅びなさい……! | Die! |
| Asbel | うわああっ! | Aah! |
| Hubert | くうっ! | Aah! |
| Richard | うわああっ! | Aah! |
| Cheria | きゃあああっ! | Aah! |
| Pascal | ぬわあああっ! | Aah! |
| Malik | ぬううっ! | Aah! |
| Sophie | うっ! | Aah! |
| Richard | これは……!? | What? |
| Asbel | ……ラムダだ | It's Lambda. |
| Hubert | ラムダがぼくたちを守ったと 言うんですか……? | Lambda protected us? |
| Little Queen | 待っていますよ。 フォドラの子 | We await you, Child of Fodra. |
| Sophie | 待っている…… | She's waiting... |
| Asbel | 行こう、ソフィ | Come on, Sophie. |
| Sophie | ……う、うん | ...O-Okay. |
| Asbel | サイ、シャトルが直ったのか? | Psi, is the shuttle fixed? |
| Richard | これからどうするんだい? | What should we do now? |
| Pascal | 研究所から持ってきたデータを 再生したいな | I kinda wanna check out the data I took from the lab. |
| Hubert | だったら、テロスアステュに 一度戻ってはどうですか? | Then perhaps we should return to Telos Astue. |
| Malik | そろそろ休憩も したほうがいいしな | I think some rest will do us all a world of good. |
| Cheria | ……ソフィも、疲れたでしょ? ゆっくり休んだほうがいいわ | ...You must be tired too, right, Sophie? You should get some rest. |
| Cheria | アスベル? | Asbel? |
| Asbel | ああ、そ、そうだな。 テロスアステュへ行こう | R-Right. Let's go back to Telos Astue. |
| Hubert | まずは持ってきたデータの 解析ですかね? | Should we examine the data first? |
| Pascal | 街の中なら、再生できる 機械があると思うんだ | There's probably a machine around here that can play it back. |
| Asbel | さっき言われた事が、 気にかかるのか? | Are you thinking about what that girl said? |
| Hubert | ああ言って誘い出し、 攻撃をするつもりなのかも しれません | Don't be fooled by her words, Sophie. |
| Hubert | だまされちゃだめです、ソフィ | They were designed to lower your defenses. |
| Cheria | ソフィ、あっちで一緒に 休みましょうか? | Hey, why don't you come rest with me? |
| Sophie | ううん。今は大丈夫 | It's okay. I'm fine. |
| Cheria | ソフィ…… | But... |
| Asbel | わかった。でも何かあったら すぐに言うんだぞ | Okay. But if you need anything, just ask. |
| 想い交わる夜 | Burying the Hatchet | |
|---|---|---|
| Malik | ひとまず、街の中は 安全のようだな | The city appears safe for now. |
| Hubert | フォドラの原素の影響を 受けた魔物がやってくれば、 そうとも言い切れないでしょう | But we'll be hard-pressed if any more of those monsters show up. |
| Richard | だろうね。 時間の問題な気がするよ | Yes. And it's only a matter of time until they do. |
| Malik | それがいずれはエフィネアも 呑み込んでしまうわけか | I'm concerned. If left unchecked, these creatures could wipe out all of Ephinea too. |
| Pascal | よっしゃ! これなら再生できるかな? | Y'okay! That should do it! |
| Researcher | 第二次隊の調査員が、 全員死亡しました | All members of the second research team have perished. |
| Researcher | 彼らが持ち帰ったサンプルを 無駄にするわけにはいきません | They brought these samples back with their lives. We cannot let them go to waste. |
| Facility Director | ああ、そうだな……。 研究は続行させる | I agree. ...Very well. Proceed with the research. |
| Researcher | 核の変質は、抗体構築の メカニズムに酷似しています | The core's current structure is similar to that of an immune system. |
| Facility Director | フォドラが病原菌を 排除しようというのか | So it's as if Fodra is trying to rid itself of a virus. |
| Researcher | その病原菌というのは この場合…… | And in this scenario, the virus is... |
| Facility Director | 間違いないだろうな | Yes, I'm afraid so. |
| Facility Director | リトルクイーンの攻撃対象は 我々、人類だけだ…… | The Little Queen's target is none other than...humanity itself. |
| Researcher | 我々は、フォドラから 見放されたというんですか! | Why?! Why has Fodra forsaken us?! |
| Researcher | どうしてこんな事に…… | How could this have happened? |
| Facility Director | リトルクイーンがここへ やってくるのも時間の問題だ | It's only a matter of time until the Little Queen arrives. |
| Facility Director | 君たちは退避したまえ | Get out now, while you still can. |
| Researcher | いえ、我々は最後まで 所長と共に残ります | No, sir! We are going to stay with you until the end! |
| Facility Director | くっ、長くはないようだな | Then I assure you, you won't be here much longer. |
| Researcher | 所長、もはやフォドラの核を 強制停止する以外に手段は…… | Sir, I'm afraid we have no choice but to shut down Fodra's core... |
| Facility Director | だが、そんな事をすれば フォドラは滅びるのだぞ | But that will set the entire planet on a path to ruin. |
| Researcher | このままでは我々人類が 先に滅びる事になります! | Sir, if we don't, there won't be any humans left on the planet! |
| Facility Director | しかし…… | However... |
| Researcher | 所長! 我々にはエフィネア という希望もあります! | Sir, there's still hope! We still have Ephinea! We can survive this! |
| Facility Director | ……わかった。 核を停止させよう | ...Very well. Shut down the core. |
| Little Queen | 汝らの選択、 しかと聞き届けました | We are here. We have heard your decision. |
| Facility Director | リトルクイーン! | L-Little Queen! |
| Facility Director | 待て、待ってくれ! 時間をくれ! 我々に生きる機会を! | P-Please! Have mercy! Give us more time! We...We just want to live! |
| Little Queen | ヒトよ、滅びなさい | Die, human. |
| Little Queen | ヒトを滅ぼす事…… それこそがわたしの存在する理由なのです | We must destroy humanity. That is the reason for which we exist. |
| Little Queen | ヒトを滅ぼす事…… それこそがわたしの存在する理由 | We must destroy humanity. That is the reason for which we exist. |
| Asbel | 本当にあった出来事なのか、 今のは…… | Was that all real? |
| Pascal | 正真正銘、今から約千年前の 映像だと思うよ | As far as I can tell, that all happened about a thousand years ago. |
| Cheria | フォドラが人を 見放したって…… | Why did Fodra turn on them? |
| Hubert | その理由はわかりませんが、 ひとつはっきりしましたね | Good question, but one that can wait. We have more pressing concerns right now. |
| Asbel | ああ。リトルクイーンを このままにしておく わけにはいかない | Right. We need to find a way to stop the Little Queens. |
| Richard | だけど、どうすれば? | Is that even possible? |
| Pascal | 理屈としてはフォドラの核を 停止させればいいんだと思うよ | Well, I mean, we could try shutting down the core or whatever. |
| Cheria | 映像の中でもそう言ってたわね | That's what those scientists said in the video. |
| Richard | だが、成功したのかい? 彼らはリトルクイーンによって 殺されてしまったんだよ | But did they succeed? It seems that they were killed before they could act. |
| Asbel | しかし、フォドラの核が千年近く 停止していたのも事実なんだ。 何か方法はあるんじゃないのか? | Well, Fodra's core was shut down for almost a thousand years. They must have found a way. |
| Pascal | う~ん……一個だけ、 方法はあると思うんだけど | Hmm... Well, I kinda sorta have an idea... |
| Pascal | ラムダの手を借りるんだよ | But it involves Lambda. |
| Malik | ……そうか、核の原素を ラムダが吸収すれば…… | Interesting. If we have Lambda absorb the core's eleth... |
| Cheria | けど、そんな事して、 アスベルは大丈夫なの? | But...what would happen to Asbel? |
| [None] | 我は無事でもお前は どうなるかわからぬぞ | I would be unharmed. But I can't speak for you. |
| [None] | 核の原素が我に流れ込む時、 お前の肉体と精神を通過する事になる | If I absorb the core's eleth, it will pass through both your mind and your body. |
| [None] | その際にかかる負荷は 生身の人間ではとても耐えられない | The strain would be too much for a fragile human to withstand. |
| [None] | 下手をすれば、自我を保てずに 肉体も精神も朽ち果てる | If anything were to go wrong, your body and mind would be completely obliterated. |
| Asbel | だが、リチャードは 無事だった | Why didn't that happen to Richard? |
| [None] | あの時は肉体や精神が ほぼ我の支配下にあったからだ | Richard's body and his mind were almost completely under my control. |
| Asbel | 生身の人間では 耐えられないが…… | So a normal human can't handle the eleth. |
| Asbel | お前なら耐えられる、 そうなんだよな? | ...But you can. Is that right? |
| [None] | ……どうするつもりだ | What are you planning? |
| Asbel | ラムダ、力を貸してくれないか | Lambda? I need a favor. |
| [None] | 我の話を聞いていなかったのか? お前は朽ち果てると言ったはずだ | You are not hearing me, human. This procedure will utterly destroy you. |
| Asbel | ……滅びないさ。 なぜなら…… | No. It won't. |
| Richard | ラムダに頼って 原素を吸収するなんて危険だ | It's too dangerous to rely on Lambda! |
| Richard | 生身の人間であるアスベルは 耐えられない! | And even if we did, Asbel could be torn apart in the process! |
| Asbel | いいや、大丈夫だ 俺が原素を吸収する | It's okay. I can do this. |
| Cheria | 無茶よ! | You mustn't! |
| Hubert | そうですよ兄さん! 少しは考えて物を言ってください | Don't be a fool! Think about what you're saying. |
| Asbel | 考えたさ | I have. |
| Asbel | 俺はラムダにこの体を 預けようと思う | I'm going to let Lambda take over temporarily. |
| Richard | なんだって!? | What?! |
| Malik | まさか、ラムダに自分自身を 浸食させて 乗り切ろうというのか? | You're going to voluntarily let Lambda take control? That's madness! |
| Asbel | はい、そうです | It's not madness, Captain. |
| Richard | だめだアスベル! | Don't do this! |
| Richard | それはかつての僕のように なるという事だぞ | Lambda will absorb you just as he did to me. |
| Cheria | そんな事をしたらアスベルが、 アスベルでなくなって…… | If that happens, you won't be Asbel anymore... |
| Asbel | あくまで一時的に預けるだけだ。 その間に原素を吸収し、 ラムダの中に閉じ込める | Guys, I'm just lending it to him. It's not permanent. And after I give up control, Lambda can absorb the eleth and seal it inside himself. |
| Pascal | 確かに、危険なのは 原素が流れている間だから | ...Because eleth is only dangerous during the period where it's flowing. |
| Pascal | 流れている間だけラムダになって 生身の状態でなくなっていれば | So Asbel's going to offer himself to Lambda for just that little bit of time. |
| Pascal | アスベルへの負担は 少なくて済むはずだけど…… | That would minimize the strain for sure, but... |
| Malik | しかし、核の原素を 大量に取り込んだラムダが 活性化する可能性は無いのか? | Won't absorbing all that eleth allow Lambda to become active again? |
| Pascal | それは…… あり得るね…… | That's...a good point. |
| Richard | ……君は事が済んだら ラムダが君に体を返すと 信じているというのか | Do you really believe Lambda will just hand your body back once he's done? |
| Asbel | もちろんだ | Yes, I do. |
| Asbel | みんなも見ただろう? ラムダは俺たちの事を 自らの意志で守ってくれた | Lambda went out of his way to save us. We all saw it. |
| Asbel | そんなラムダの気持ちを 俺は信じてみようと思う | If he was willing to do that, I'm willing to put my trust in him. |
| Asbel | どのみち、フォドラの核を このままにはしておけない | Besides, we don't really have a choice. We have to shut down Fodra's core. |
| Hubert | ……そうですね。 今のフォドラの原素には魔物を 急速に進化させる力があります | ...There's no doubt that eleth from the core is responsible for the new monsters around here. |
| Pascal | たぶん、その原素が、 エフィネアにも影響を 与えてるんだよね~ | And I bet it's responsible for the monsters on Ephinea, too. |
| Malik | となれば、フォドラの核を このまま放置しておく事は 出来ないわけだな | Asbel is correct. One way or another, we have to shut it down. |
| Asbel | だから、俺がやるんだ ラムダとふたりで | So that's why Lambda and I have to try. |
| Cheria | もし、うまくいかなかったら? | What if it doesn't work? |
| Cheria | もしうまくいかなくて、 アスベルがアスベルで なくなっちゃったら? | What if it fails and you're... not you anymore? |
| Asbel | 俺は大丈夫だ | I'll be fine. |
| Cheria | なぜそう言いきれるの? | How can you be so sure?! |
| Asbel | ラムダの事を、 信じてみたいと言ったろ? | I told you I wanted to give Lambda a chance. |
| Asbel | そうするだけの根拠だって 十分にある | I have to do this, Cheria. For a lot of reasons. |
| Asbel | だから、行かせてくれ、 シェリア | So please. Let me try. |
| Cheria | ……う | ... |
| Asbel | 他の方法を 探している時間はない。 みんな、賛同してくれるか? | Look, this may not be a good plan, but it's all we've got. Are you with me? |
| Hubert | ……わかりました。 核は兄さんに任せましょう | All right. I'll leave this one to you. |
| Hubert | 兄さんはやると言ったら 反対しても聞かないでしょう | Besides, it's not like we could talk him out of it. |
| Malik | ああ、確かにな | No, probably not. |
| Pascal | なんだかんだで これまでラムダと 同居してこれたんだし…… | He's been living with Lambda for like a year now, right? I honestly think he'll be fine. |
| Pascal | ま、なんとかなるのかな? ね、リチャード | What about you, Richard? |
| Richard | アスベル…… 本当にそれでいいのかい? | Asbel. Are you absolutely sure about this? |
| Asbel | ああ | I am. |
| Malik | ……まあ今日は ここらで解散だな | All right. The decision is made. |
| Malik | 万全を期すために、 出発は明日にしよう | We rest tonight and head out first thing in the morning. |
| Pascal | 了解~! | Y'okay! |
| Malik | アスベル、ちゃんと話して 納得させてやるんだぞ | You need to find a way to set their minds at ease. |
| Malik | 何があっても、 心残りの無いように。 いいな | Once we board the shuttle, we can't afford any last-minute regrets. Understand? |
| Sophie | アスベルがラムダに なってしまったら…… わたし、また…… | Asbel, if you turned into Lambda...I'd have to resume my mission... |
| Asbel | 大丈夫。そんな事にはならない。 もうあの時のラムダとは違うんだ | That's not going to happen. He's different from before. |
| Asbel | 俺の中のラムダを 信じてあげてくれ | I know it's hard, but you just have to trust him. |
| Sophie | ラムダを……信じる…… | Trust...Lambda... |
| [None] | 我に自身を預けるとは お前は本当に愚かだな | You're more foolish than I thought if you're willing to entrust me with your body. |
| [None] | 我に支配を許せば、それはお前が お前で無くなるという事 | Once I take over, that which you call Asbel will cease to exist. |
| [None] | そうなれば、再び戻れなくなると 考えないのか | Do you think you can return whole from such an ordeal? |
| Asbel | ああ。信じているからな | Yes, because I believe in you. |
| [None] | その根拠は? | On what basis? |
| Asbel | 信用するのに根拠なんて 必要ないさ。けどあえて言うなら | You don't need a basis to believe in someone. But if I had to give reasons... |
| Asbel | お前が俺たちを自分の意志で 救ってくれたからだ | It's because you went out of your way to protect us. |
| Asbel | それに、乗っ取る気ならその隙は これまでにもいくらだってあったはずだ | Also, you could have taken me over a dozen times by now... Right? |
| Asbel | それなのに、お前は そうしなかった | But you haven't. |
| Asbel | それが根拠だ | That's why. |
| [None] | ……甘いな | How foolish. |
| Asbel | それに今回は、あくまでお前に 預けるだけだ | Besides, I'm only lending you my body. |
| Asbel | 預かったものは、 ちゃんと返すもんだぞ、ラムダ | And things that are borrowed must always be returned. |
| [None] | 我に人間にするような 説教をするとは。呆れるな | Pah! Do not lecture me like some mewling human child! |
| Asbel | 人間も何も無い。これは 上手くやっていくための決まりだ | It's got nothing to do with being human. It's about doing the right thing. |
| Asbel | 俺の中に、お前と俺、ふたり 住んでいるみたいなもんだからな | And besides, you and I are sharing this body. Remember? |
| Asbel | うまく暮らしていくために お互い守るものは守ろう | We need to watch each other's backs in order to keep things running smoothly. |
| [None] | お前という人間は、 愚か以外の何者でもないな | The word "fool" fits no one better than the likes of you. |
| [None] | 安易に他者を信用し、 妙な言い訳を思いつく | A man who trusts anyone based on nothing more than his own flawed reason. |
| [None] | 人というものは愚かだ | You humans continue to amaze. |
| [None] | だが、その愚かさにも いろいろな形があるのだな | But I also see now that foolishness is a deeper trait than I once believed. |
| Asbel | ありがとうな。 褒め言葉と受け取っておくよ | Thanks, Lambda...I think? |
| [None] | ……核の原素を吸収する際は お前の体を預かるが…… | I accept your proposal. I will borrow your body and absorb the core's eleth. |
| [None] | しかしそのあと、お前の体には 相当な負荷が残る | But be warned: notable strain will still remain on your body afterwards. |
| [None] | せいぜい覚悟しておけ | You had best prepare yourself. |
| Asbel | ああ、わかった。 よろしく頼む、ラムダ | Got it. Thanks for all the help, Lambda. |
| Asbel | ソフィ、眠れないのか? | Hey, Sophie. Can't sleep? |
| Asbel | これからみんなのところへ 行ってみようと思うんだが、 一緒に来るか? | I was just going to visit the others. Wanna come? |
| Sophie | うん | Okay. |
| Asbel | よし、じゃあ行こうか | All right, then. Let's go. |
| Hubert | 全く、兄さんはラムダだけでなく 今度はフォドラの核もですか | So Lambda isn't enough? Now you have to take in the entire core as well? |
| Hubert | そうやってすぐ なんでも受け入れてしまって ぼくらの気苦労も考えてください | You know, it's the rest of us who suffer the most for your damn hero complex. |
| Asbel | 心配かけてすまない、 ヒューバート | I'm sorry, Hubert. I don't want you to worry. |
| Hubert | ……別に、ぼくは心配なんて していませんよ | Oh, I'm not worried. I'll be fine. |
| Hubert | 兄さんにもしもの事があったら ソフィが悲しむでしょう | But if something happens, I don't think Sophie will ever recover. |
| Hubert | ねえ、ソフィ | Isn't that right, Sophie? |
| Hubert | 兄さんはもう、ラント領主であり、 ソフィの親なんですよ | You're not just the lord of Lhant now, Asbel. You're also Sophie's father. |
| Hubert | 義務を果たさないまま いなくなるなんて無責任な事は しませんよね? | So I hope you're strong enough to stay alive and face your new responsibilities. |
| Hubert | いいですかラムダ、兄さんを 必ず返してくださいよ。 でないとぼくが承知しません | Hear me well, Lambda. If you refuse to release my brother, I will not be held responsible for the consequences. |
| Asbel | 大丈夫。ラムダを信じてくれ ヒューバート | It's okay, Hubert. You can trust him. |
| [None] | この者を思うが故に 我に立ち向かうか | So then. You would stand against me to protect this fool? |
| [None] | この愚か者を守ろうというお前も なかなかに愚かだな | Perhaps it is you who are the fool, to risk your life. |
| [None] | だが、見上げた度胸だ。 我にその愚かさを存分に見せよ | Still, reckless courage has its own kind of charm. I would like to see more of your idiocy. |
| [None] | お前の想い次第で、 我も……礼をしようではないか | Depending on your actions, I might just have to show you my thanks. |
| Hubert | この声は……兄さんじゃない? もしや……ラムダなのか? | What is this voice? This isn't Asbel... Is this...Lambda? |
| Asbel | 明日はよろしく頼むよ、 ヒューバート | See you tomorrow, Hubert. |
| Hubert | ……わかりました。 お、おやすみなさい | Um...yes. S-See you tomorrow... |
| Pascal | う~ん、こんなもんかなあ。 おお、いい感じ~ | Now lemme just give it the ol' wham bam! |
| Sophie | パスカル、何してるの? | What are you doing, Pascal? |
| Pascal | アスベルに負担をかけずに 核を止める方法はないかと 思ってさ | Okay! So I was thinking how unfair it was that Asbel had to absorb the core. |
| Pascal | 見て~! メカアスベルー | So I've got a new plan! Say hello to...Mecha-Asbel! |
| Sophie | ……全然アスベルじゃない | ...That's not Asbel. |
| Pascal | そうかなあ。 似てると思うんだけどなぁ | What? Aw, come on! It looks totally like him! |
| Asbel | 似てないから。 で、そんなもの作って どうするんだ? | No it doesn't. ...But what are you planning to do with that, exactly? |
| Pascal | ん? これにラムダをお引っ越しさせて、 核の原素を吸わせようかなあって | See, I was thinking we could just have Lambda zap himself into Mecha-Asbel here before he absorbs all the eleth. |
| Asbel | ……とか言ってるけど どうなんだ? ラムダ | ...How about it, Lambda? |
| [None] | ……無理だ | Impossible. |
| Asbel | ラムダ、無理だってさ | He says no. |
| Pascal | なんとかなると 思ったんだけどな~ | Come on, Lambda! This plan is awesome! |
| Pascal | やっぱり似てないのかなあ。 だからいけないのかなあ | Fiiine. I guess it really doesn't look like you after all. |
| Asbel | そういう問題なのか? | You think THAT'S the problem? |
| Pascal | だって、ラムダはアスベルが 気に入ってるから 力を貸してくれるんでしょ? | Well, Lambda's only helping because he likes you, yeah? |
| Asbel | そ、それはどうかな? | I think it's more complicated. |
| Pascal | 似てないから気に入らないなら 似せるまでだよ | So if he doesn't like my robot, it must be because he doesn't look like you! |
| Pascal | ちょっと失礼 | Uh, don't mind me. |
| [None] | 英知に驕った者の末裔よ | Your people have always been arrogant. |
| [None] | 行き過ぎた文明は何も救わない。 悲劇ばかり生み出すものだ | Too much knowledge will not save a civilization. It can bring only ruin. |
| [None] | それでもお前は知恵で 誰かを救えると信じるというのだな | And yet, you persist in believing your knowledge can aid others. |
| Pascal | アスベル、 今なんか言った……? | Hey! Stop saying things! |
| Asbel | ん? 俺は何も言ってないぞ | Hm? I didn't say anything. |
| [None] | お前の技術で我を扱う事は 到底出来ないが…… | Your technology is too primitive to stand a chance of containing me. |
| [None] | その信念で、これから 何が出来るのか…… | And yet, I am curious to see what your determination can accomplish… |
| [None] | 見させてもらうぞ、 アンマルチアの末裔よ | Give your all to the effort, child of Amarcia. |
| Pascal | なるほど、わかったよ。 お引っ越しは無理そうだね | Okay, okay! I'll stop trying to get you out of Asbel. |
| Asbel | いやに諦めがいいな | I'm surprised you'd give up so easily. |
| Pascal | うんにゃ、諦めたんじゃないよ。 賭けてみる事にしたんだ、 ラムダに | Oh, I'm not giving up. I just think it's time for me to sit back and see what Lambda's all about. |
| Pascal | じゃあこのメカアスベルは 明日のための武器にでも 改造しよっかな~ | Hmm... Maybe I can turn Mecha-Asbel here into a weapon for tomorrow... |
| Sophie | パスカル、 お風呂にもちゃんと入ってね | Pascal, don't forget to take a bath. |
| Pascal | へいへ~い。 ほんじゃ、おやすみ! | Yeah, yeah, I know. G'night! |
| Hubert | まだ何かやってたんですか | Still busy, I see? |
| Pascal | ん? 明日の準備をね。 弟くんこそどしたん? | Yeah, just tinkering with stuff for tomorrow. What are you doing up, Little Bro? |
| Pascal | やっぱ、お兄ちゃんの事心配? | You all worried about your big brother? |
| Hubert | まあ…… | In a way... |
| Pascal | 大丈夫だよ。 ラムダはアスベルの事 乗っ取ったりしないと思うな | Aw, he's gonna be fine. I don't think Lambda's gonna try anything funny. |
| Hubert | けど、それでもやっぱり…… | But even so... |
| Pascal | 何があるかは わからないからね | I getcha. You never know what's gonna happen until it does, yeah? |
| Pascal | しっかし、弟くんは、 ホントお兄ちゃんっ子だよね | But gosh, Little Bro, you sure do worry about Asbel a lot. |
| Hubert | 子ども扱いしないでください! ぼくはもう大人です | Stop calling me that! I'm a grown man! |
| Hubert | それこそ、見合いの話だって 来るくらいの…… | Why, even now I'm considering an offer of marriage... |
| Pascal | え!? 弟くん結婚するの!? おめでと~♪ | You're getting married, Little Bro? Aw, congratulations!♪ |
| Hubert | お、おめでとうって…… いや、その話は断るつもりです | C-Congrat... No! That's not... I'm not going to accept! |
| Pascal | え? どうして? | Wha? How come? |
| Hubert | どうしてって、それは…… | Because I... Because... |
| Hubert | あなたの事が気になるからです、 パスカルさん | Because my every waking thought is consumed by you. |
| Pascal | そっか…… やっぱりそうだったんだね | Um...yeah. I guess I kinda figured that. |
| Hubert | き、気付いてたんですか? ええ……そうだったんです。 いけませんか? | Y-You did? I mean... Well, that's not a bad thing, is it? |
| Pascal | 心配しないで、弟くん、 あたし…… | Don't you worry, Little Bro. |
| Pascal | あたし、結婚式にはちゃんと、 お風呂入ってから行くから! | I promise to take a bath before the ceremony! |
| Hubert | は!? | What? |
| Pascal | やっぱ友達がこんなだと 恥ずかしくて結婚式にも 呼べないよねえ | Hey, I totally understand! You don't want some smelly friend stinkin' up your fancy wedding! |
| Pascal | そうと決まったら、 何が何でも事態を解決 しないとね! | So I'll take a bath and use soap and everything! |
| Pascal | がんばるぞ~! | Okay! Now let's see what you can do, Mecha-Asbel! |
| Pascal | おわーっ!? 爆発した!? な、なんでだ?? いつもならこんなの簡単に…… | Huh?! It blew up! And I'm usually so good at this kind of thing. |
| Malik | お前たち。 休んでなくていいのか? | Tomorrow we risk all for our home world. Don't you two think you should get some rest? |
| Sophie | 教官、あのね、わたし 何だか眠れないの | Captain, I can't sleep... |
| Sophie | 何かお話、して | Will you just...talk to me? |
| Malik | ……そうだな | ...All right. |
| Malik | ソフィはみんなを失う事が 怖いと言っていたな | You said you were scared of losing the ones you love. Right? |
| Malik | 大切な人を失うのは とても怖い事だ。 その気持ちはオレにも良くわかる | I know how you feel. ...I know it better than most. |
| Malik | しかし怖がっているだけでは だめなんだ | But you must not let yourself be ruled by fear. |
| Malik | 少しでも長く大切な人と 一緒にいるために ソフィならどうする? | Let me ask you a question: What's the best way to be with those you love? |
| Sophie | ……守る | ...To protect them? |
| Malik | そうだな。だったら その怖いという気持ちを 守る強さに変えていかなくては | Correct. But to do that, you must transform your fear into strength. |
| Asbel | 守る……強さに | ...Fear into strength? |
| Malik | と言っても力で守るだけじゃない。 受け入れる事、信じる事、 相手の気持ちを大切にする事…… | However, strength alone is not enough. You must also believe in those you love, and honor their feelings. |
| Malik | いろんな形を知っていれば それだけ多くの事から 大切な人たちを守れるようになる | The better you know a person, the easier it is to keep them safe. |
| Malik | ソフィは千年生きて来たかも しれないが、人生経験で考えると まだまだ子どもでヒヨッコだ | You are an ancient creature, Sophie, but in many ways you are still a child. |
| Malik | これから色々な事が お前を待っているだろう。 楽しいだけじゃなく、辛い事もだ | Life has lessons yet to teach you. Some will be enjoyable, and some will come with pain. |
| Malik | けれど辛い事から逃げず、 正面から立ち向かえば そのぶん強くなるんだ | You must face the painful lessons and learn from them. It's the only way to grow stronger. |
| Malik | きっと今回の一件を乗り越えたら ソフィはもっと強くなれるぞ | When we have finished this business with Fodra, you will be stronger for it. |
| Sophie | そしたら、みんなを守れる? | And then I can protect you all? |
| Malik | ああ、守れるさ 本当の意味でな | I have no doubt. |
| Asbel | ありがとうございます、教官 | Thank you, Captain. |
| Malik | それはこっちのセリフだ。 明日は頼むぞ、アスベル | Same to you. Good luck tomorrow, Asbel. |
| [None] | 失う恐怖を知る者よ…… | The fear of loss is strong in you. |
| [None] | 数々の恐れと苦しみの結果が その言葉を吐かせるのだな | It is a fear honed sharp against a stone of countless pains. |
| [None] | お前はこの者たちの範となる事で、 己を導いているのだろう? | By showing these children the true path, you show it also to yourself. |
| [None] | 面白いものだ…… | Fascinating... |
| [None] | 精々手本となり続けられるよう、 精進を怠らない事だな | May your devotion to the path be a shining example to those around you. |
| Malik | ……本当だな。 全く、どっちが師範か わからないな | ...It's true. Perhaps they teach me more than I know. |
| Asbel | 教官? | Captain Malik? |
| Malik | よし、今日の授業はここまでだ。 もう遅いから、さっさと寝て 明日にそなえるんだ、いいな | Enough chatter. Get yourselves to bed, and that's an order. |
| Sophie | はい、教官 | Yes, sir. |
| Richard | アスベル、ソフィ | Asbel. Sophie. |
| Asbel | リチャード、眠れないのか? | Can't sleep, Richard? |
| Richard | 眠ろうとすると、どうしても 目が冴えてしまって…… | I keep trying, but I fear it's a lost cause. |
| Richard | 君がもしかつての僕のように なってしまったらと思うと…… | I can't stop thinking about tomorrow. About what I would do if you ended up like...me. |
| Asbel | 大丈夫だ。 そんな事にはならない | I told you, that's not going to happen. |
| Asbel | 子どもの頃、リチャードが俺を 信じて、心を開いてくれた時 とても嬉しかった | Remember when we were young? It made me happy to know that you trusted me. |
| Asbel | 大人になって失敗続きだった頃、 リチャードに必要とされて 本当にうれしかった | When I grew up, I made one terrible mistake after another, but it helped me to know I could support you. |
| Asbel | そういう関係があったからこそ 俺は今の自分になれたんだと思う | Without that trust, I wouldn't be the man I am now. |
| Asbel | それはラムダだって 同じだと思うんだ | It's the same with Lambda. |
| Asbel | 俺はラムダを信じたい。 ラムダの俺たちを守ってくれた 気持ちを信じたいんだ | I need to trust him. I need to believe in whatever made him protect us. |
| Richard | ……僕はラムダが この体の中にいた時 ラムダに頼るばかりで…… | When Lambda was inside me, I...I was enslaved by him. |
| Richard | アスベルのような気持ちに なる事はなかった…… | I wasn't able to face him the way you can. |
| [None] | お前と語るのも、久しぶりだな | We haven't spoken in a while, Richard. |
| [None] | 我らは恨みによって同調し さらにその憎しみを増していった | We used to feed off resentment, and it allowed our hatred to grow strong. |
| [None] | それで孤独から救われると 互いに信じていた | We believed we could save the other from loneliness. |
| [None] | しかし結果は……あの様だ | But I don't need to tell you how that turned out. |
| [None] | 我もお前もこの者には借りがある | You and I are both indebted to this man. |
| [None] | 我は借りは必ず返す | I will repay my debt. |
| [None] | お前がどうするかは、 お前自身が決めればいい | The path you choose is up to you. |
| Richard | ラムダ…… | Lambda... |
| Richard | アスベル、ラムダの声が 聞こえたよ | Asbel, I just heard Lambda's voice. |
| Richard | ソフィ、アスベルとラムダは とってもうまくやってるみたいだ | Sophie, I think Asbel and Lambda are actually getting along. |
| Richard | あの時みたいに戦う事は もうないよ | You won't have to fight him again. |
| Richard | アスベル、僕もラムダを 信じてみようと思う | I've decided to place my trust in Lambda as well. |
| Asbel | ありがとう、リチャード | Thanks, Richard. |
| Richard | ラムダ、聞こえているかい? | Can you hear me, Lambda? |
| Richard | 君を救ってあげられなかった 僕が言っても聞きたくないかも しれないが…… | I know that I failed you, and so you may not care what I have to say... |
| Richard | お願いだ、アスベルを 守ってやってくれ…… | But...please. Keep Asbel safe. |
| Asbel | シェリア | Cheria? |
| Asbel | なあ、シェリア | Hey, Cheria. |
| Asbel | まだ怒ってるのか? | Are you still mad? |
| Cheria | ……心配してるのが、 怒っているように見えるの? | I'm worried, Asbel. ...I'm not mad. |
| Asbel | あ、ごめん…… | Oh... Sorry. |
| Asbel | なあ、シェリア どうしても信じられないか? | Look, can't you find a way to trust Lambda? |
| Cheria | 私だって信じたいわ。 けど…… | I want to, I do. But I just... |
| Asbel | じゃあ、約束しよう | Listen, let's make a promise. |
| Cheria | 約束って……? | A promise? |
| Asbel | 俺、今回の件を通じて、 わかった事があるんだ | I've learned something from all this. |
| Asbel | 七年前、俺は家族が自分を 縛っているように感じていた | When I was young, I used to think my family was holding me back. |
| Asbel | けど、それは縛られて いたんじゃない。家族という絆で つながっていたんだ | But now I know they acted that way because they cared for me. |
| Asbel | そして、自分がこの先誰かと そういうつながりを持つ事が あるんだとしたら…… | So I've been wondering if it's possible for me to care about someone in the same way. |
| Asbel | そう考えたら、二人しか 思いつかなかった | And I can think of only two people who might fit the bill. |
| Cheria | 二人? ソフィの他にも、 養子をとる気なの? | Two? Please don't tell me you're planning to adopt another Sophie. |
| Asbel | そうじゃない。 ソフィを俺と一緒に 見守ってくれる人の事だ | No, Cheria. What I need is someone to look after Sophie with me. |
| Cheria | あ…… | Oh... |
| Asbel | 今まで当たり前のように そばにいたから、気付くのが 遅くなってしまった | This person has always been close to me, but I've been too stupid to see it. |
| Asbel | 帰って来たら、ちゃんと言うよ | So when we get back, I plan to tell her. |
| Asbel | だから俺と、ラムダを信じて 待っていて欲しい | But right now, I need you to trust me, and trust Lambda, and wait for us both. |
| Asbel | お願いだ、シェリア…… | Will you do that, Cheria? |
| Cheria | アスベル…… | Asbel... |
| Sophie | アスベル、約束するなら ゆびきりしないと | Asbel, if you make a promise, you have to use your pinky. |
| Asbel | ああ、そうだな。 約束だ、シェリア | I suppose so. Okay, Cheria. It's a promise. |
| [None] | 命の尊さを知る者よ | Few know the preciousness of life as you do. |
| Cheria | え……!? | Huh?! |
| [None] | この者は愚かだ | The man before you is a fool. |
| [None] | だが愚かゆえに なかなかしぶとい男だ | But beneath his idiocy hides a layer of steel. |
| [None] | 我はこの者には借りがある。 その借りは必ず返す | I owe him much, and shall repay that debt to the best of my abilities. |
| [None] | しかし……この愚か者は我に歯向かい 何をするかわからぬぞ? | However, this fool dared to challenge even me. Who knows what he might do in the future? |
| [None] | 他者の為に命を投げ出そうという とんでもない輩だからな | He's already shown that he'll throw his own life away for the sake of others. |
| [None] | この者が約束を破らぬよう 釘を刺しておくんだな | Let him know you understand this. And hold him to his promise. |
| Cheria | 今の声…… | That voice... |
| Asbel | どうした、シェリア? | Sorry, what? |
| Cheria | あ、ううん……なんでもないの | Ah, n-nothing... |
| Cheria | ……約束、 やぶったら承知しないから | Listen to me, Asbel. If you don't keep your promise, I will never forgive you. |
| Sophie | やぶったら、 針何本飲ませるんだっけ? | Don't you say something for a promise? |
| Cheria | 千本、よ | Cross your heart, hope to die, stick a needle in your eye! |
| Sophie | わかった。集めておく | Okay. I'll look for a needle. |
| Asbel | こりゃ大変だ。 必ず守らないとな | Wow, you guys are serious. I guess I have to keep my promise, huh? |
| Cheria | そうね、ふふふ | You'd better believe it. Hee hee. |
| Cheria | ソフィ、眠くなる前に お風呂に入って 着替えちゃうのよ? | Now Sophie, make sure to take a bath and change your clothes before you sleep, okay? |
| Sophie | うん、わかった | Okay. |
| Cheria | じゃ、また明日、 アスベル、ソフィ | All right, I'll see you both tomorrow. |
| Asbel | ああ、ごめん。 お前の顔を見てたら 親父の言った事を思い出してさ | Sorry. Looking at your face, I started thinking back on something my dad once said. |
| Asbel | ソフィを家に連れて来た時、 お前に面倒が見れるかって 怒鳴られたんだよな | When I first brought you home, he told me I'd never be able to take care of you. |
| Asbel | もし親父が生きていたら 今の俺たちを見て なんて言うかな | I wonder what he'd say now... |
| Asbel | きっとまた、お前じゃ無理だ、 とか言うんだろうなあ | Heh. I bet he'd still say I couldn't do it. |
| Asbel | 俺は今でもこうして時々 親父の事を思い出す。 親父を懐かしく思う事がある | I often wish I could see Dad again. Just once. |
| Asbel | 親父の想いを感じる事もあるんだ | He was a good man, you know? He wanted the best for his people's future, and for ours. |
| Asbel | 俺は親父の想いを、 未来に繋いでいきたい | I want to carry his hopes and dreams into the future. |
| Sophie | 未来へ……繋ぐ…… | Into the future... |
| Asbel | ラントの人々の暮らしが少しでも よくなって、笑顔で暮らして いけるように | I want to help the people of Lhant live happier lives, even if just a little. |
| Asbel | 今いる人たちだけじゃなく、 その子どもたちも、そのまた先も ずっと笑顔に出来たらって | And I want the same happiness for their children, and their grandchildren, and onward. |
| Asbel | けど、俺一人が一生の間で 出来る範囲は限られてる | But I've only got one life, you know? There's only so much I can do. |
| Asbel | 俺が親父の想いを 受け継いだように、 俺の子孫……っていうのかな? | I guess it will be up to my descendants to carry on the legacy. |
| Asbel | 彼らもまた、俺のこんな想いを 受け継いでくれたらいいなと 思うようになったよ | I hope they're up for it. I hope they think this dream is as important as I do. |
| Asbel | そんなずっと先の事は 見る事が出来ないから どうなるかはわからないけど…… | Too bad I can't stick around and see how it turns out, huh? |
| Sophie | わたしなら、ずっと先まで 届けられるよ | I'll stick around. I'll stick around as long as it takes. |
| Sophie | アスベルの子どもたちの、 子どもたちの子どもたち…… | I can tell your children and grandchildren. |
| Sophie | ずっと先まで、 アスベルの想いを届けられるよ | I can tell everyone about your dream. |
| Sophie | わたしにアスベルの想い、 あずけて | Will you trust me with your dream, Asbel? |
| Asbel | ソフィ…… | Sophie... |
| Sophie | どうしてだろう。 ずっと不安だったのがうそみたい | It's hard to believe I was so worried for all this time. |
| Sophie | アスベルはいなくなっても いなくなるわけじゃ ないんだね | You'll never be gone, even after you die. |
| Sophie | ずっとつながっていくんだね。 この先もずっと…… | Because your dream will live on. |
| Sophie | そのつながりを、 見守っていきたい…… | I have a purpose now, Asbel. |
| Sophie | それはきっと、わたしにしか 出来ない事だから…… | I will see your dream fulfilled. |
| Asbel | お前はすごいな。 子どもだと思ってたけど 俺なんかよりずっと大人だ | You're really something, Sophie. You know that? |
| [None] | プロトス1か | Hello, Protos Heis. |
| Sophie | ラムダ。あなたに大事な事を 言いに来たの | I have something important to tell you, Lambda. |
| [None] | 消すとでも脅しに来たのか | Have you come to threaten me? |
| [None] | そうするとこの男も一緒に消えるが わかっているのか? | If you destroy me, this man will be destroyed in turn. |
| Sophie | ううん、逆だよ | No. In fact, it's the opposite. |
| [None] | どういう事だ | What do you mean? |
| Sophie | わたしは、 あなたとはもう戦わない | I'm not going to fight you anymore. |
| Sophie | 信じてみる事にしたの。 あなたを | I've decided to trust you. |
| Sophie | アスベルは すぐ無茶をするから…… | I know that Asbel can be reckless sometimes. |
| Sophie | アスベルの事、 よろしく頼むね、ラムダ | So take good care of him, okay? |
| [None] | …… | Hmph. |
| Malik | よし、全員揃ったな | Looks like we're all here. |
| Asbel | みんな、なんとしても フォドラの核を止めよう | This ends today. We must shut down the core, no matter what. |
| フォドラの核へ | Into Fodra's Core | |
|---|---|---|
| Asbel | ここがフォドラの ガルディアシャフトか | So this is Fodra's Ghardia Shaft... |
| Malik | 今は見る影もないな | It must have been quite a sight back in the day. |
| Pascal | 原素に侵食されて ボロボロになったんだね~ | It's been totally corroded by all the eleth. |
| Hubert | この様子ですと、 核までの道が残っているのかも 怪しいものですね | It's possible that the path to the core has fallen into similar disrepair. |
| Hubert | 果たして無事に たどり着けるか…… | Reaching our goal may be even more difficult than we first imagined. |
| Malik | ああ。またリトルクイーンが 大群でオレたちの邪魔を してくるだろうしな | Not to mention the constant threat of attack from swarms of Little Queens. |
| Sophie | それでも行かないと | We still have to go. |
| Sophie | あの子たちも、きっとわたしと 同じような気持ちなんだと 思うの | I know how those girls feel. |
| Sophie | 大切なものを、守りたいから、 わたしたちと戦おうとして…… | They fight because they want to protect something that's very important to them. |
| Sophie | けど、ちゃんと話せば、 わたしたちが敵じゃないって わかってくれる | But if we can just talk to them, they might realize we aren't their enemy. |
| Sophie | それに、あの子たちは、 あんなにたくさんいるのに、 ひとりぼっちの顔をしてるの | Even though there were so many of them, their faces all looked lonely. |
| Sophie | その理由が知りたい…… だから、行かないと | I want to know why... So we have to go. |
| Richard | ソフィの言う通りだ | Sophie's right. |
| Asbel | 行こう、みんな | Now let's go. |
| Cheria | 風が吹いてくる | Do you feel that breeze? |
| Sophie | ……気持ちいい | It feels nice. |
| Richard | だいぶ雰囲気も変わったね | This place looks really...different. |
| Asbel | 人が作った空間とは 思えないな | It doesn't look like someplace people would build. |
| Pascal | うん、もう半分以上は 自然にできたって感じだね | I bet most of it is natural, and they just built around the rest. |
| Hubert | 不思議と落ち着いて しまう場所ですね | It's kind of...relaxing. Isn't it? |
| Malik | ああ、まるで危険を感じない | It's like nothing bad could ever happen. |
| Asbel | みんな、気をつけろ! | Guys, heads up! |
| Little Queen | フォドラを侵すヒトよ。 フォドラのもとへは行かせません | Listen well, invaders of Fodra. You will never reach Fodra's core! |
| Little Queen | 忌々しきヒトに 滅びを……与えます | We must...destroy the humans... |
| Sophie | 消えた…… | She's gone... |
| Cheria | どうしたの!? | Are you okay?! |
| Asbel | いや、なんだろう。 今何かが見えたような…… | Yeah, I'm fine. I just thought I saw something... |
| Asbel | ラムダ、何かあったのか!? | Lambda, what's happening? |
| [None] | これ以上進めばフォドラの意識が 流れてくるやもしれん | If you continue, Fodra's consciousness may force its way into your mind. |
| Asbel | フォドラの意識が? | Fodra's consciousness? |
| [None] | 幾百、幾千、幾億の時の記憶を 見れば、お前の精神は崩壊する | If you are forced to experience her billions of years' worth of memories, your mind will collapse entirely. |
| [None] | お前は心を頑なに しておくべきだな | I would prepare myself if I were you. |
| Cheria | 地下にこんな空間が あるなんて不思議…… | How can there be such a huge open space all the way down here? |
| Richard | こんなに綺麗な場所が 存在するのか…… | It's one of the most beautiful places I've ever seen. |
| Malik | ここは生命力に溢れているな。 一体、どうして…… | This place is teeming with life. But...why? |
| Pascal | フォドラの核に 近づいている証拠だね | Because we're approaching Fodra's core. |
| Sophie | フォドラの核に? | Fodra's core... |
| Hubert | どうしたんですか? パスカルさんらしくない 顔をしてますよ | What's wrong, Pascal? You seem quiet. |
| Pascal | ここには植物も動物も、 生き物が溢れているでしょ | Well, this place is filled with plants and animals and whatever, right? |
| Hubert | 見ての通りですね | Right. |
| Pascal | 前に行ったお花畑も そうだったんだけどさ…… | I had this same thought when we saw the flowers, but... |
| Asbel | らしくないな。 回りくどい言い方して | Hey, Pascal, come on. You're starting to worry me. |
| Pascal | ここには、ひとつだけ あるはずのものがないんだよ | There's one thing that should be here, but isn't. |
| Cheria | あるはずのものって…… | Which is? |
| Sophie | ……人。 ここには、人がいないんだ | ...Humans. There aren't any humans here. |
| Pascal | そのとおり | Exactly. |
| Pascal | 人がいなければ、 星はこれだけ 自然豊かな場所になる | Look at how beautiful this planet is with no people around. |
| Pascal | だから、フォドラは 人を滅ぼそうとしたんだよ | I think that's why Fodra's been trying to eliminate all the humans. |
| Pascal | たぶん、これはその結果を 現した姿なんだ | And this place is the result. |
| Cheria | そんな…… | No way... |
| Pascal | そして、その番をするために リトルクイーンは フォドラの核から生まれた | The Little Queens were born from Fodra's core in order to protect it. |
| Malik | 今まで見てきた情報を 統合すれば、確かにそうなるな | That would seem to match with what we've seen so far. |
| Pascal | お姉ちゃんが言ってた 生物の生存本能は 核にも備わっていたんだよ | Remember what Fourier said about how creatures adapt to survive? Well, it looks like the core had that ability, too. |
| Pascal | 人が原素を大量消費した結果だね。 フォドラはただ枯れていく事を 必死で拒んだんだと思う | If humans were here, they'd eventually suck the core's eleth dry. I think Fodra is just trying to defend herself. |
| Cheria | だとしたら、私たちが しようとしている事って!? | So what does that make us? |
| Richard | フォドラにとっては、 悪以外、何者でもないだろうね | From Fodra's perspective, we would seem like the very personification of evil. |
| Malik | どうやら、その悪を消すための 番人がやってきたようだぞ | Well then, it looks like the cavalry has arrived. |
| Little Queen | ヒトよ | Humans... |
| Little Queen | 滅びの時です | It is time to die. |
| Little Queen | 光り輝く | Perish now... |
| Little Queen | 未来の | and prepare the way... |
| Little Queen | 礎となりなさい | for a brighter future! |
| Asbel | はあ……はあ…… | *Huff, huff...* |
| Hubert | ものすごい執念ですね | I've never seen a more tenacious foe... |
| Richard | よほど僕たちが憎いらしい | They must really hate us... |
| Sophie | もうやめて!! | Please, stop! |
| Sophie | アスベルたちは違う! | They are not your enemy! |
| Little Queen | 憎い……憎い…… ヒトを滅ぼせ……滅ぼせ…… | We hate them... We must destroy all humanity... |
| Cheria | ……私、何だか 彼女たちと戦っていいのか、 わからなくなってきたわ | ...Guys? I'm not sure we should keep fighting them. |
| Cheria | 私たちがしようとしている 事って正しいの? | It's just starting to feel...wrong. |
| Hubert | 確かに、気持ちのいい 戦いではないですね…… | I agree. The fight feels wrong to me as well. |
| Asbel | 俺たちはフォドラを滅ぼしたい わけじゃないんだ | We're not here to destroy Fodra. |
| Asbel | フォドラに伝えたい。 人は、変われるんだと | We just want to let it know that humans can change. |
| Asbel | 千年前とは違うって事 | And that we're not the same as we were a thousand years ago. |
| Sophie | アスベル…… | Asbel... |
| Sophie | 行こう、核のところまで | Okay, everyone. Let's get to the core. |
| Asbel | これがフォドラの核 | So this is...Fodra's core... |
| Richard | エフィネアのものよりも はるかに大きい…… | It's so much bigger than Ephinea's. |
| Sophie | みんな、気をつけて | Look! They're all here. |
| Asbel | ! | ...! |
| Malik | くっ | ...! |
| Pascal | むんっ | ...! |
| Asbel | ……はっ | ...! |
| Cheria | はぁ…… | ...! |
| Pascal | わぁ…… | ...! |
| Little Queen | フォドラの子よ | Child of Fodra... |
| Little Queen | おいでなさい | ...Come to me. |
| Little Queen | 共に安寧たる命を | Take my hand and we will live in peace... |
| Little Queen | 育むのです | ...Together. |
| Little Queen | わたしが | I will... |
| Little Queen | わたしたちが | ...All of us will... |
| Little Queen | あなたになってあげる | ...Become one with you. |
| Sophie | わたしはあなたじゃない | But I am not you. |
| Sophie | ソフィ・ラントだよ | I am Sophie Lhant. |
| Little Queen | ソ……フィ……? | Sophie...? |
| Sophie | アスベルがくれた名前。 とても大切なわたしの名前 | Asbel gave me the name. And I will treasure it forever. |
| Little Queen | ヒトに落ちたか、 フォドラの子 | You aid humans, Child of Fodra? |
| Little Queen | ヒトに落ちた、フォドラの子 | Very well then. The choice is made. |
| Little Queen | ヒトと共に | I will let you... |
| Little Queen | 滅びるがよい!! | ...Die with them! |
| Asbel | うわああっ! | Aaargh! |
| Hubert | うわああっ! | Aaargh! |
| Sophie | く、くぅ……!! | Aaargh! |
| Cheria | きゃああ! | Aaargh! |
| Malik | ぐわっ! | Aaargh! |
| Richard | くっ……うう! | Aaargh! |
| Pascal | ひえええぇ!! | Aaargh! |
| Fodra Queen | ヒトよ、全ての命に対して 死を以て詫びるのです | You humans commit crimes against life itself. Now pay with death! |
| Asbel | ぐわああ! | Gyaaaa! |
| Sophie | きゃあああ! | Gyaaaa! |
| Hubert | くっくああ! | Gyaaaa! |
| Cheria | きゃああっ! | Gyaaaa! |
| Richard | うっううっ!! | Gyaaaa! |
| Malik | ぐあああ! | Gyaaaa! |
| Pascal | うわああ!! | Gyaaaa! |
| Fodra Queen | 星は全ての命をひとつに調和 させる事でその命を守ってきました | The planets work tirelessly to keep all of the life upon them in balance. It's their natural order of protection. |
| Asbel | なんだ、これは!? | What's she doing?! |
| Hubert | 頭の中に、直接…… | I can hear her. It's like she's speaking... |
| Cheria | 言葉が流れてくるっ | ...Inside my mind! |
| Fodra Queen | なのにヒトはその恩恵を忘れ、己が 支配者のごとく振る舞い、命の輪を乱した | Humans are not content with harmony. Instead you treat the world like a child's toy and abuse it as you see fit. |
| Richard | 頭が割れそうだ…… | My head is splitting apart! |
| Malik | くっ、みんな大丈夫か!? | We're gonna be okay! |
| Pascal | 大丈夫じゃな~い!! | No we're not! Owww! |
| Fodra Queen | その罪は計り知れない | You have committed countless sins. |
| Fodra Queen | もはや滅びをもってしか 償えないのです | And your lives are the coin by which sins are repaid. |
| Fodra Queen | 滅びよ! | DIE! |
| Asbel | ラムダ | Lambda. |
| [None] | 我でも長くは、 持ちこたえられぬぞ | Even I cannot hold her off for very long. |
| Asbel | わかった。 あとは俺たちに任せてくれ | Don't worry. Just leave the rest to us, okay? |
| Sophie | わたしたちの想いを フォドラに伝えるんだ | I'm sure that we can reach an understanding with Fodra. |
| Sophie | 大丈夫、絶対にわかってくれる | We'll show her the power of a dream. |
| Sophie | アスベルが教えてくれた | If we can trust Lambda... |
| Sophie | あきらめなければ、 わかりあえるって事を! | Then we can convince Fodra...to trust us! |
| Asbel | はあ……はあ…… | *Huff, huff...* |
| Sophie | はあ……はあ…… | *Huff, huff...* |
| Hubert | はあ……はあ…… | *Huff, huff...* |
| Cheria | はあ……はあ…… | *Huff, huff...* |
| Malik | はあ……はあ…… | *Huff, huff...* |
| Richard | はあ……はあ…… | *Huff, huff...* |
| Pascal | はあ……はあ…… | *Huff, huff...* |
| Fodra Queen | 滅べ、滅びよ、ヒトよ | Die... Die, humans... Die! |
| Fodra Queen | わたしは守る。 フォドラを守る…… | I must keep Fodra safe. I must! |
| Pascal | ま、まずいよ! | Oh, this is bad! |
| Pascal | 核で原素を吸収されたら また復活しちゃうって! | If she absorbs the core's eleth, she'll regain all her strength! |
| Asbel | ラムダ、頼む! | Lambda! Now! |
| Asbel | うおおおおおおおお! | Raaaaaagh! |
| [None] | うおおおおおおおお! | Raaaaaagh! |
| Sophie | ラ……ムダ…… | Lambda... |
| Asbel | ゆくぞ! | Here we go! |
| [None] | ゆくぞ! | Here we go! |
| Asbel | うおおおおおおおおお! | Raaaaaagh! |
| [None] | うおおおおおおおおお! | Raaaaaagh! |
| Sophie | アスベル! | Asbel! |
| Asbel | ぐわああああああっ!! | Gyaaaaaaah! |
| [None] | ぐわああああああっ!! | Gyaaaaaaah! |
| Asbel | くるなあああああっ! | Aaaaaaaaargh! |
| [None] | くるなあああああっ! | Aaaaaaaaargh! |
| Sophie | うあっ! | Aah! |
| Cheria | アスベル!! | Asbel! |
| Asbel | ぐ……ぐっ…… ぐあああああああああっ! | Hng... Gya... Gyraaaaaaaah! |
| [None] | ぐ……ぐっ…… ぐあああああああああっ! | Hng... Gya... Gyraaaaaaaah! |
| Cheria | きゃあああっ! | Aaah! |
| Sophie | ああああああっ! | Aaah! |
| Hubert | くあっ!? | Aaah! |
| Richard | うあっ!? | Aaah! |
| Malik | ぐっ……!? | Aaah! |
| Pascal | うわああっ! | Aaah! |
| Cheria | こ……ここは? | Wh-Where are we? |
| Asbel | ここは…… フォドラの意識だ | Welcome. We are inside Fodra's consciousness. |
| Hubert | に、兄さん!? | A-Asbel? |
| Asbel | 我はラムダだ | No. I am Lambda. |
| Sophie | アスベルは!? | Where's Asbel?! |
| Asbel | 案ずるな、プロトス1。 この者の命は失われてはいない | At ease, Protos Heis. No need to rush to conclusions. He is still alive. |
| Asbel | さすがに我も、フォドラの全てを 抱え込む事は出来なかった | Unfortunately, even with my ability, I was unable to absorb all of Fodra. |
| Asbel | しかし、憎しみの心だけは 受け止める事が出来たようだ | However, it did not end in failure. I was able to capture her heart, the part of her overrun by hate. |
| Asbel | これで核は元通り、落ち着きを 取り戻してゆくだろう | The core should now return to normal, and in time regain its composure. |
| Asbel | こうなったのも、わずかに残った命を守ろう としたフォドラの意志なのかもしれないな | Considering the way things ended, it may have been Fodra's own will to protect what precious life remains here. |
| Asbel | 今から我は 言葉を交わしてみようと思う | For now, I think it's best if I try to speak with her. |
| Richard | 言葉を? | Who? |
| Asbel | 我の中に閉じ込めた フォドラの憎しみの心に語りかける | With the heart of Fodra. Her animosity continues to swirl within me. |
| Asbel | フォドラの憎しみを理解し、 信じる心に変えるために…… | I hope to understand her hatred, to melt it away, and eventually change it into trust. |
| Asbel | 百年、二百年とかかるやも しれんが、時間だけはある | Who knows how long it may take. This could last a century or two, but we have the luxury of time. |
| Sophie | そんなに長く…… | That's so long. |
| Sophie | そんなに長い時間を、 たったひとりで……? | Does that mean that you will be alone, all that time? |
| Asbel | 我はひとりにはなるまい。 永久を生きる少女がいる限りは…… | I no longer consider myself alone in this world. Not with a friend who can live forever. |
| Sophie | わたし……? | M-Me? |
| Asbel | 我の行く末はお前が 見守っていてくれ、プロトス1 | Watch over me as time goes by, Protos Heis. Please...watch over my progress. |
| Asbel | 我はフォドラと共に、 夢を見よう | I will start dreaming together with Fodra. |
| Asbel | その夢の中でフォドラと語り合い わかりあおうと思う | In that dream, I hope that eventually we may form a kind of common understanding. |
| Asbel | この者が我に そうしたように…… | Just as this man did for me. |
| Asbel | そして再び目覚めた時、 フォドラと共に見ていこうと思う | When we finally wake up, I think I would like to accompany her on a long journey. |
| Asbel | この世界を…… | ...And see the world. |
| Asbel | さあ、この者を お前たちに返そう | Now, the time has come. I shall return Asbel to you. |
| Sophie | ん…… | Nnngh... |
| Hubert | はっ | Nnngh... |
| Cheria | ……あ | Nnngh... |
| Malik | くっ…… | Nnngh... |
| Richard | ん……? | Nnngh... |
| Pascal | はっ | Nnngh... |
| Sophie | あっ! | Ah! |
| Sophie | アスベル! | Asbel! |
| Asbel | う…… | Ugh... |
| Asbel | ……ソフィ | Sophie... |
| Sophie | ラムダ、フォドラと一緒に 夢を見るって…… | Lambda... He said he was going to dream with Fodra. |
| Asbel | ああ、聞こえていた | Yeah. That's what I heard. |
| Asbel | くっ…… | Ugh... |
| Cheria | アスベル、体は平気? | Asbel. Are you okay? |
| Asbel | ああ、大丈夫だ | Yeah, I think so. |
| Little Queen | あ……ああっ…… | *Sniff... * |
| Sophie | どうして震えてるの? | Why are you crying? |
| Little Queen | これからは……わたしひとりで…… 戦わなくちゃ……いけない | From this point on...I must fight...alone... all by myself... |
| Little Queen | この星を……滅ぼすヒトと! | Against the humans...that would destroy us! |
| Sophie | もう戦わなくていいんだよ | You don't have to fight anymore. |
| Sophie | ここにいるみんなは、 あなたの想いをわかってくれる | Everyone here...understands just how you feel. |
| Sophie | そしてその想いは、 つながっていくんだよ | Please believe me. Your dream will live on. |
| Sophie | みんなの子どもたちから その子どもたちへ | It will be treasured and passed down among their children. |
| Sophie | そのたくさんの子どもたちと 一緒に見守っていこうよ | Come with me, and we can watch over them. You and I together. |
| Little Queen | 一緒に…… | Together... |
| Little Queen | ……わたし……には…… 時間が……ないみたい…… | I think I'm...out of time now... |
| Little Queen | あなたと……一緒にわたしの 欠片を……つれて……いって | Will you...take what's...left of me... with you...please? |
| Little Queen | わたしの想いを…… この星への、想いを…… | Take my feelings...and my hopes...for this world. |
| Little Queen | たくさんの命に 伝えて…… | Let it know...how I felt. |
| Sophie | リトル……クイーン…… | Little...Queen... |
| Asbel | ソフィ! | Sophie! |
| Hubert | ソフィ! | Sophie! |
| Cheria | ソフィ! | Sophie! |
| Malik | ソフィ! | Sophie! |
| Richard | ソフィ! | Sophie! |
| Pascal | ソフィ! | Sophie! |
| Asbel | ……ソフィ…… | Sophie... |
| Asbel | お前、涙が…… | You're... You're crying! |
| Sophie | え? ……ああ | I am? ...Oh! |
| Asbel | ははは | Ha ha! |
| Hubert | ふふ | Ha ha! |
| Cheria | うふふ | Ha ha! |
| Richard | ふふふ | Ha ha! |
| Malik | ははは | Ha ha! |
| Pascal | あはは | Ha ha! |
| Sophie | リトルクイーンが 涙をくれたんだ…… | The Little Queen gave me all of her tears. |
| Sophie | (いつかフォドラに緑が戻ったら、 一緒に来ようね) | (When Fodra is green once again, let's come back to see it...) |
| Sophie | (また、ここに……) | (...Together again.) |
| Sophie | みんな、帰ろう、エフィネアに | Everyone, let's go home...to Ephinea. |
| 大団円 | Fin | |
|---|---|---|
| Asbel | パスカル、ここでいいのか? | Pascal, are you sure you want to be dropped off here? |
| Pascal | うん、ちょっと街の様子を 色々と見て回りたいから | Heck yeah! I want some time to take a look around the city. |
| Malik | 大煇石を使ったシステムの 着工状態を確かめるのだろう? | You're going to investigate and see how the new valkines system is working, is that correct? |
| Pascal | ん、そうだよ | Uh-huh, you got it! |
| Pascal | やりっぱなしってのは さすがにまずいからね | It would be totally irresponsible not to follow up. |
| Cheria | 普段は忘れちゃうけど、 パスカルってすごい人なのよね | I know we take it for granted, but Pascal is really amazing. |
| Sophie | うん | Mm-hm. |
| Pascal | 忘れちゃあ困るなあ ちゃーんと覚えといてよ? | That's right and don't you forget it! Keep those compliments coming! |
| Pascal | あっ | Huh?! |
| Fourier | そういうあなたは 忘れてる事ないでしょうね | Ahem! Aren't you forgetting something, little sister? |
| Pascal | あれ、お姉ちゃん お出迎え? | Fourier, you came to see me! |
| Fourier | あれ、じゃないわよっ! 遠目にもわかるほど汚れまくって! | See you? Yeah, right. I could smell you from a mile away! |
| Pascal | うぷうぷっ | ...B-Blurg! |
| Fourier | 一体何日 お風呂に入らなかったのよ!? | How many days has it been since your last bath?! |
| Pascal | えへへ……忘れちゃった | I kinda forgot. |
| Pascal | ううっ…… そぉっ………… | Heh heh... Heh... |
| Fourier | ああ、もういや! | I give up. |
| Fourier | とてもじゃないけど 面倒見切れないわ | I refuse to look after you anymore! |
| Pascal | はう! | Eeep! |
| Fourier | 誰か、この野良猫を もらってくれない!? | Anyone want to take a stray cat off my hands? |
| Pascal | ううっ ううっ | Hey! Let me go! |
| Pascal | キュー | Meow... |
| Malik | 生憎だがオレは、 猫とは暮らさない主義でね | Sorry, but I am more of a dog person, actually. |
| Fourier | ん | Hm? |
| Hubert | ! | Huh? |
| Hubert | ええ!? | Huh?! |
| Fourier | 野良猫を洗うように ごしごしやってちょうだい | Better scrub her down just like you would a stray cat. |
| Hubert | うっ…… | Uh... |
| Pascal | お、お手柔らかに たのみますにゃあ~ | Meow. Go easy on me, okay? Meow! |
| Pascal | ぐえっ! | Ugh! |
| Hubert | ふ、風呂くらい 自分ひとりで入ってください!! | You don't need my help to take a bath! |
| Pascal | 弟くんはお姉ちゃんより おっかないなぁ | Geez, Little Bro, you're scarier than Fourier. |
| Hubert | ぼくは弟くんじゃなくて、 ヒューバートです! | Stop calling me that! My name is Hubert! |
| Hubert | いい加減に 覚えてください! | Can't you remember that?! |
| Pascal | ん、わかった | Hmph, okay. |
| Hubert | うっ…… | ...! |
| Pascal | じゃあ、長いから ヒューくんでいい? | Hey, I know. I'll call you "Hue." |
| Hubert | ヒューくんって…… | Hue? Uh... |
| Pascal | んじゃ、あたしそろそろいくね。 じゃあまたね、ヒューくん | Okay, Guys. I gotta run. See ya later, Hue! |
| Hubert | え…… | Huh? |
| Malik | オレもここで別れよう | This is goodbye for me, too. |
| Asbel | ありがとうございました、教官 ありがとう、パスカル | Thank you for everything, Captain Malik. You too, Pascal. |
| Sophie | またね、ふたりとも | Goodbye, everyone. |
| Richard | また会いましょう | Until then. |
| Pascal | みんなー またねー! | Bye, guys! See ya around! |
| Malik | あいつは野良猫だ。 手懐けるまで根気よくいけ | It takes a lot of energy to tame a stray cat. |
| Malik | あきらめるなよ | So hang in there. |
| Hubert | ぐふっ! | Guh! |
| Malik | じゃあな | See ya around. |
| Hubert | ふっ | Heh... |
| Asbel | たまにはラントにも顔を出せよ。 母さんも喜ぶしな | Don't forget to swing by Lhant. Mom would love to see you. |
| Hubert | そうですね。兄さんの 結婚式には戻ると思いますよ | Don't worry. Besides, I'm sure I'll be back for your wedding. |
| Asbel | ななっ! | Wh-What?! |
| Hubert | ……その様子だとまだ肝心な事は 言っていないようですね | Don't tell me that you still haven't talked to the poor girl. |
| Asbel | お前に言われたくない | Like you're one to talk. |
| Hubert | ぼくはちゃんと言いましたよ! 全然通じなかっただけです! | At least I tried to talk to her. She just didn't really get what I said. |
| Asbel | じゃあ、同じだろ | Then it's no different. |
| Richard | やっぱり二人は兄弟だね。 変なところが似ているよ | Those two are so much alike in the strangest of ways. |
| Sophie | 変なところ? | How are they alike? |
| Richard | ソフィにも いつかわかるようになるよ | Don't worry. You'll understand someday. |
| Richard | シェリアさん | Cheria? |
| Cheria | は、はい | Uh, yes? |
| Richard | シェリアさんのおかげで、我々は とても助かっているよ。だけど…… | Your relief work has been invaluable to us. However... |
| Richard | 自分自身の幸せも 見失わないで欲しいんだ | I wouldn't want you to lose sight of your own happiness. |
| Richard | みんなを幸福にする天使が、自分は 幸せを手放すなんてとても悲しい事だ | It would be most tragic if an angel of joy such as yourself decided to abandon her own contentment. |
| Richard | それに、あなたの幸せは、ソフィや アスベルの幸せでもあるんだから | And besides, your happiness is Sophie and Asbel's happiness as well. |
| Cheria | リチャード陛下…… | Thank you, Richard. |
| Hubert | ぼくは兄さんを差し置いて どうこうするのは気が進まないだけです | I just wouldn't feel right if I moved on and left you behind. |
| Asbel | おいおい、 ものすごい負け惜しみだな | I don't know. You kinda sound like a sore loser. |
| Hubert | そっちこそ、悔しかったら はっきりさせるんですね | Tell her how you feel if you don't want to end up being a total loser. |
| Hubert | それじゃあぼくはこれで。 また会いましょう、みなさん | Well, all right then. I think that's my cue to leave. |
| Sophie | じゃあね、ヒューバート | Bye-bye, Hubert. |
| Duke Dalen | 陛下、よくぞご無事で | Thank goodness you're safe, my lord! |
| Richard | 心配をかけてしまったね。 すまない | I apologize for making you worry. |
| Richard | 今回のみんなとの旅で、改めて、 平和の尊さを知る事が出来た | This latest excursion reminded me all the more of how precious peace is. |
| Richard | ウィンドルに、このエフィネアに そしていずれは、フォドラにも | I want to build a future for Windor, for Ephinea, and for Fodra. |
| Richard | 平和を…… 命溢れる未来を築いていきたい | There is more than enough prosperity to go around now. |
| Richard | そのために僕が知るべき事は まだたくさんある気がするんだ | But I still have much to learn before I make that dream a reality. |
| Richard | 平和が戻ったら、 また世界を回ってみたい | When peace is restored, I'd like to see more of the world. |
| Richard | その時は、一緒に来てくれるかい? アスベル、ソフィ | Asbel, Sophie? When the time comes, will you accompany me on that journey? |
| Sophie | 行く | Of course! |
| Asbel | ああ、もちろんだ | Sure. You know it. |
| Asbel | その時がきたら、もう一度みんなで ラントの裏山に集まろう | Whenever you're ready, we can all meet once again at Lhant Hill. |
| Sophie | うん | Mm! |
| Richard | ああ | Okay! |
| Richard | じゃあ、僕はここで。 ありがとう、みんな | All right. I must be off. Thank you for everything. |
| Cheria | さて、私は…… 救護団に戻るわ | Well, I suppose... I should get back to my relief work. |
| Asbel | ああ、そうか…… | Oh. Yeah, right. |
| Asbel | 仕事、がんばれよ | Good luck...out there. |
| Cheria | じゃあ | Well...bye. |
| Sophie | アスベル、約束守らないと | Asbel, what about your promise? |
| Asbel | シェリア! | Cheria! |
| Asbel | 前にも言ったけど……。 ちゃんと言えなかったから、改めて言う | I know I'm always really bad with words, but please... |
| Asbel | 俺と、ソフィと…… | If it's okay with you... |
| Asbel | 一緒に暮らしてくれないか? | I want you to come live with me. |
| Asbel | シェリアにはやるべき事が あるのはわかってる | I know you have a lot of things to do. |
| Asbel | だから……すぐにとは言わない | So I won't ask you to come back immediately. |
| Asbel | あの時とは逆に、 俺がラントでシェリアを待つよ | I'll be the one waiting for you to come back home this time. |
| Asbel | ソフィと二人で…… お前が帰ってくるのを、待ってる | Sophie and I will wait...for as long as it takes. All right? |
| Cheria | アスベル…… | Asbel... |
| Sophie | シェリア、あのね…… わたし、夢を見たの | Cheria, last night, I had the strangest dream. |
| Sophie | アスベルとシェリアに よく似た子と、遊んでる夢…… | I was playing with a child that looked a lot like both of you. |
| Sophie | その子はね、アスベルとシェリアの 子どもの子どもの | And after a while I finally figured out who he was. |
| Sophie | そのまたずっと先の子どもなの | He was you and Asbel's great-great-grandson. |
| Cheria | ソフィはその夢が 本当になったら、嬉しい? | Tell me Sophie. Would you be happy if that dream came true? |
| Sophie | 本当になるの? | Will it come true?! |
| Cheria | ……なるかもね | Well, it just might. |
| Sophie | 本当になったら、 わたし、とってもうれしい | I would be so happy if that really came true! |
| Cheria | そっか | That's good. |
| Cheria | ソフィ、アスベル | Sophie, Asbel. |
| Cheria | 今度帰って来たら…… | When I come home... |
| Cheria | 二人の好きなもの 毎日作ってあげる | I'm gonna make you all of your favorite foods. |
| Cheria | そしたら残さず ちゃーんと食べるのよ? | But only if you promise to eat everything up. |
| Cheria | いいわね? | Deal? |
| Sophie | うんっ | Mm-hm! |
| Sophie | (見守っていくよ) | (I promise.) |
| Sophie | (この世界を……ずっと) | (I'll watch over this world forever.) |